НОЧЬ ЛЮБВИ – ĐÊM
TÌNH YÊU “СОФИЯ РОТАРУ”
"Night of Love" Москва Россия- Лора Квинт - М. Денисова
TP. Hồ Chí Minh 15.10.2010"Night of Love" Москва Россия- Лора Квинт - М. Денисова
Ах, как же мы с тобой грешны,
Мы погасили свет луны, Нам нашу страсть не превозмочь. Да, будет тёмной эта ночь. |
Ôi phải chăng anh và em có lỗi,
Mình đã tắt đi những ánh trăng vàng, Vì chẳng nén nổi nỗi ham muốn trong lòng. Để đêm nay sẽ tối đen như mực |
Ах, как же мы с тобой грешны,
Мы захотели тишины, Нам бог любви хочет помочь. Да, будет нежной эта ночь. |
Ôi phải chăng anh và em có lỗi,
Mình cùng ước mong chốn bình yên, Thần tình yêu muốn giúp chúng ta Để đêm nay về trìu mến thiết tha. |
Ночь любви, как её ни назови,
Ночь любви - грешный праздник для двоих. Жизнь пуста, если в ней Нет таких шальных ночей. |
Đêm tình yêu, anh hãy đừng gọi nhé,
Là ngày lễ tội lỗi của hai người. Cuộc sống này sẽ trở nên trống rỗng Nếu không có những đêm cuồng si. |
Ночь любви, как её ни назови,
Ночь любви - грешный праздник для двоих. Жизнь пуста, если в ней Нет таких ночей. |
Đêm tình yêu, anh hãy đừng gọi nhé,
Là ngày lễ tội lỗi của hai người. Cuộc sống này sẽ trở nên trống trải Nếu những đêm, tình chẳng được đong đầy. |
Ах, как же мы с тобой грешны,
Мы завтра каяться должны, Ну а пока все страхи прочь. Да, будет сладкой эта ночь. |
Ôi phải chăng anh và em có lỗi,
Để rồi mai mình ân hận cùng nhau, Nỗi kinh hoàng tạm thời hãy biến mau Và đêm nay sẽ về thật ngọt ngào. |
Ах, как же мы с тобой грешны,
Мы друг для друга рождены, Ты мне такой нужен точь-в-точь. Да, будет вечной эта ночь. |
Ôi phải chăng anh và em có lỗi,
Mình sinh ra là để cho nhau, Em thấy cần anh biết bao nhiêu. Và đêm nay sẽ dài đến muôn đời. |
Ах, как же мы с тобой грешны,
Мы на любовь осуждены, Она ждала нас так давно И стала терпкой, как вино. |
Ôi phải chăng anh và em có lỗi,
Giờ tình yêu đã gắn kết vào nhau, Bởi tình yêu đợi chúng mình đã lâu Như rượu nho đã trở nên nồng chát. |
Ах, как же мы с тобой грешны,
Мы погасили свет луны, Во мраке страсть не превозмочь. Да, будет нашей эта ночь. |
Ôi phải chăng anh và em có lỗi,
Mình đã tắt đi những ánh trăng vàng, Trong đêm tối, nỗi lòng sao ngăn được. Hãy để đêm nay trọn vẹn với đôi ta. |
Minh Nguyệt dịch