Thứ Bảy, 3 tháng 10, 2015

КЛЁН – CÂY PHONG “СИНЯЯ ПТИЦА”

Các bạn thân mến, sau khi nghe bài hát “СТАРЫЙ КЛЁН – CÂY PHONG GIÀ” ngoài ra còn có tên khác, đó là “КЛЁН CÂY PHONG”. 
Khi nghe bài này tôi thấy quen quá vào những năm 80 của thế kỷ trước. Bài hát buồn cho những ai hay sống với hoài niệm, chính vì trong lòng mang nỗi buồn do tình yêu tan vỡ, cho nên khi đi qua những chốn cũ từng hò hẹn, trong lòng ta như sống lại tất cả những cảnh vật hôm nào…Nhiều khi lòng tự nhủ hãy cố quên đi nhé, cho nhẹ nhõm tâm hồn, nhưng khổ một nỗi có quên được chuyện ấy hay không đấy mới là chuyện khác. Chúc các bạn thành công trong tình duyên của mình. Bài hát “Cây phong” do ban nhạc “Chim xanh” trình bày xin giới thiệu cùng các bạn.

КЛЁН – CÂY PHONG “СИНЯЯ ПТИЦА”
Cлова: Л. Шишко, Mузыка: Ю. Акулов

Там, где клен шумит над речной волной
Говорили мы, о любви с тобой
Опустел тот клен, в поле бродит мгла
А любовь, как сон - стороной прошла
Ở bên sông cây phong reo hò trên sóng nước
Chúng mình cùng nhau mói chuyện về tình yêu
Phong trút hết lá vàng, trên đồng bóng tối ngập tràn
Còn tình yêu tựa giấc mơ- đã trôi qua mất rồi còn đâu.

А любовь, как сон, а любовь как сон
А любовь, как сон - стороной прошла
Còn tình yêu tựa giấc mơ, còn tình yêu tựa giấc mơ
Còn tình yêu tựa giấc mơ- đã trôi qua mất rồi còn đâu.

Сердцу очень жаль, что случилось так
Гонит осень вдаль, журавлей косяк
Четырем ветрам, грусть-печаль раздам
Не вернется вновь это лето к нам
Con tim rất đau buồn vì chuyện đã xẩy ra
Đàn sếu đang lùa mùa thu về phương xa
Anh sẽ trao cho bốn ngọn gió nỗi buồn thương
Để mùa hè đó không quay về với chúng ta.

А любовь, как сон, а любовь как сон
А любовь, как сон - стороной прошла
Còn tình yêu tựa giấc mơ, còn tình yêu tựa giấc mơ
Còn tình yêu tựa giấc mơ- đã trôi qua mất rồi còn đâu.

Ни к чему теперь, за тобой ходить
Ни к чему теперь, мне цветы дарить
Ты любви моей - не смогла сберечь
Поросло травой, место наших встреч
Giờ chạy theo em cũng chẳng để làm chi
Giờ anh tặng hoa cũng chẳng để làm gì
Ôi tình yêu của anh- sao em không biết giữ gìn
Rồi cỏ sẽ lên xanh, nơi chúng mình hò hẹn em ơi.

А любовь, как сон, а любовь как сон
А любовь, как сон - стороной прошла
Còn tình yêu tựa giấc mơ, còn tình yêu tựa giấc mơ
Còn tình yêu tựa giấc mơ- đã trôi qua mất rồi còn đâu.

TP. Hồ Chí Minh 03.07.2012
Minh Nguyệt dịch.






Một bản dịch khác
Там где клен шумит
Над речной волной
Говорили мы
О любви с тобой
Опустел тот клен
В поле бродит мгла
А любовь как сон
Стороной прошла
Nơi ấy phong xào xạc
trên sóng mặt sông
Chúng mình đã từng nói
Chuyện tình yêu với em
Phong càng làm trống trải
Bóng tối phủ khắp đồng
Tình yêu tựa giấc mơ
Chẳng bao giờ trở lại.
А любовь как сон
А любовь как сон
А любовь как сон
Стороной прошла
Tình yêu tựa giấc mơ
Tình yêu tựa giấc mơ
Tình yêu tựa giấc mơ
Chẳng bao giờ trở lại.
Сердцу очень жаль
Что случилось так
Улетает вдаль
Журавлей косяк
Четырем ветрам
Грусть- печаль раздам
Невернется вновь
Это лето к нам
Trái tim quá đớn đau
Khi xẩy ra chuyện đó
Bay vút về phương xa
Một đàn chim sếu trắng
Tôi chia nỗi buồn thương
Ra thành bốn ngọn gió
Nhưng rồi mùa hè đó
Không trở lại cùng ta.
Невернется вновь
Невернется вновь
Невернется вновь
Это лето к нам
Vẫn không quay trở lại
Vẫn không quay trở lại
Vẫn không quay trở lại
Mùa hè đó cùng ta
Ни к чему теперь
Мне цветы дарить
Ни к чему теперь
За тобой ходить
Ты любви моей
Не смогла сберечь
Поросло травой
Место наших встреч
Anh chẳng phải tặng hoa
Đ mà làm gì nữa
Anh không chạy theo em
Đ làm gì bây giờ
Vì tình yêu của anh
Em không thể gìn giữ
Cỏ hoang đã lên xanh
Nơi chúng mình hò hẹn
Поросло травой
Поросло травой
Поросло травой
Место наших встреч
Cỏ hoang đã lên xanh
Cỏ hoang đã lên xanh
Cỏ hoang đã lên xanh
Nơi chúng mình hò hẹn



Tp. Hồ Chí Minh 23.09.2013

Minh Nguyệt dịch.

Phần trình diễn rất ấn tượng mời các bạn cùng xem:
 


В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ – NGÀY SINH NHẬT

Xin gửi đến các bạn bài hát của anh chàng nghèo tặng bạn gái món quà ngày sinh nhật. Thật sự thông cảm với những người có tình cảm chân thật, yêu lao động, yêu con người bằng cả trái tim của mình, nhưng kinh tế tạm thời còn eo hẹp...Các bạn gái ơi, thử suy tính xem, có nên chọn bạn trai như thế không hay là “Hãy đợi đấy”. Bài hát này được viết vào những năm đất nước Xô Viết đang đẩy mạnh phong trào khai hoang, xây dựng khu kinh tế mới, động viên các nam nữ thanh niên đi vùng sâu, vùng xa...

Đây là bài hát, chứ không phải sinh nhật của tôi nhé!

 

В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ – NGÀY SINH NHẬT
Mуз. А. Новикова - Cл. В. Харитонова, 1956

Не могу я тебе в день рождени
я
Дорогие подарки дарить,
Но зато в эти ночи весенние
Я могу о любви говорить.
Ngày sinh nhật của em anh không thể
Tặng những món quà đắt giá em ơi,
Nhưng tuy nhiên vào những đêm xuân ấy
Anh có thể tâm sự với em về tình yêu.

Я могу в ожиданьи свидани
я
До зари простоять под окном.
И в часы предрассветные, ранние
Каждый раз возвращаться пешком.
Anh có thể chờ đợi cuộc hẹn hò
Trước bình minh đứng dưới bên cửa sổ.
Và những giờ tinh mơ trước rạng đông
Mỗi lần anh lại cuốc bộ trở về nhà.

Я пока что живу в общежитии,
Увлекаюсь своею мечтой.
Никакого не сделал открытия,
Но оно, несомненно, за мной.
Anh còn sống ở trong ký túc xá,
Say mê những ước mơ của mình.
Nếu khi anh chưa dám ngỏ lời,
Thì điều ấy chắc chắn cứ theo anh.

Ты не думай, что я невнимательный,
Что цветы не бросаю к ногам...
Я тебе в это день замечательный
Свое верное сердце отдам.
Em đừng nghĩ là anh không quan tâm,
Vì hoa kia không ném xuống chân em…
Và riêng anh vào ngày tuyệt vời ấy
Trao tặng em cả trái tim chân thành.

TP. Hồ Chí Minh 05.08.2012
Minh Nguyệt dịch.

 

Игорь Филатов - День рождения