Thứ Sáu, 24 tháng 10, 2014

НЕ ИСЧЕЗАЙ- HÃY ĐỪNG XA NHÉ “ГАЛИНА БЕСЕДИНА, СЕРГЕЙ ТАРАНЕНКО”



Các bạn thân mến, xin giới thiệu với các bạn một bài hát rất tình cảm của những người đang yêu. Trong tất cả chúng ta ai mà chả ít nhất có một lần yêu, thậm chí còn yêu nhiều cũng nên đến nỗi số lần yêu đương đếm trên đầu ngón tay chắc còn không đủ.
Nhưng dù sao mỗi lần yêu đều có tâm trạng giống nhau phải không các bạn, lúc nào cũng muốn được nhìn thấy nhau, muốn luôn được ở bên chả có lúc nào muốn xa nhau. Mà nghĩ cũng đúng thôi xa mặt cách lòng, nên có ai muốn xa nhau đâu. Hơn nữa, thời buổi này thời đại của internet nên nhiều mối tình cũng được đơm hoa kết trái qua mạng và cũng rất nên thơ.
Đây là bài hát trong chương trình liên hoan ca nhạc những bài hát của nhạc sĩ Микаэл Таривердиев. Nếu các bạn đã từng xem bộ phim “Số phận trớ trêu - Ирония Судьбы” hay “Chúc xông hơi nhẹ nhõm - С Легким Паром!” thì có nhiều bài hát do nhạc sĩ Микаэл Таривердиев sáng tác trong đó có bài “Tôi hỏi cây tần bì- Я спросил у ясеня” do ca sĩ Sergey Nikitin trình bày và “Em rất thích vì anh không ốm không phải tại em- Мне нравится, что Вы больны не мной” do ca sĩ Alla Pugacheva trình bày.
Vì trong lời bài hát có câu: “Не исчезай, не исчезай” nếu dịch đúng nghĩa sẽ là: “Đừng biến mất nhé em, đừng biến mất nhé anh”. Nghe trong tiếng Việt có vẻ không thích lắm, tôi xin đổi là: “Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi” hy vọng thấy nhẹ nhàng hơn, vì khi yêu nhau đi xa cũng có nghĩa là đi luôn.



НЕ ИСЧЕЗАЙ- HÃY ĐỪNG XA NHÉ “ГАЛИНА БЕСЕДИНА, СЕРГЕЙ ТАРАНЕНКО”
Музыка М. Таривердиев, слова А. Вознесенский.
Из фильма-концерта "Лирические песни Микаэла Таривердиева". 1977 г.

Не исчезай, не исчезай
Во мне ты вовек, во мне ты вовек,
Не исчезай на какие-то полчаса,
Вернёшься ты вновь
Через тысячу, тысячу лет,
Но всё горит твоя свеча.
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi,
Em mãi mãi trong anh, anh mãi mãi trong em,
Đừng ra đi cho dù chỉ nửa giờ thôi,
Rồi khi em quay trở lại
Sau một ngàn, một ngàn năm,
Nhưng ngọn nến của em vẫn luôn cháy sáng.

Не исчезай, не исчезай
Из жизни моей, из жизни моей,
Не ичезай сгоряча или невзначай,
Исчезнут все,
Только ты не из их числа,
Будь из всех исключением - не исчезай.
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi
Khỏi cuộc đời anh, khỏi cuộc đời em.
Em đừng ra đi vội vàng hay vô tình,
Mọi người đều đi hết,
Chỉ còn lại em không ở trong số đó,
Em là ngoại lệ tất cả mọi người- đừng xa nhé em ơi.

В нас вовек не исчезнет наш звёздный час,
Самолёт, где летим мы с тобой вдвоём,
Мы летим, мы летим и мы летим,
Пристегнувшись одним ремнём,
Вне времён.
Дремлешь ты на плече моём,
Как огонь, чу, просвечивает,
Твоя ладонь, твоя ладонь.
Mãi mãi trong ta giờ phút huy hoàng chẳng bao giờ mất,
Máy bay, nơi chúng mình cùng bay chung đôi,
Chúng mình bay, chúng mình bay và chúng mình bay,
Mình cùng buộc chặt bằng một sợi dây,
Mặc thời gian trôi.
Em thiu thiu ngủ ở trên vai anh,
Như ngọn lửa hồng kìa đang tỏa sáng,
Đây bàn tay em, đây bàn tay anh.

Не исчезай, не исчезай
Из жизни моей, из жизни моей,
Не ичезай невзначай или сгоряча.
Есть тысячи ламп,
И у каждой есть тысячи свеч,
Но мне нужна твоя свеча.
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi
Khỏi cuộc đời em, khỏi cuộc đời anh
Em đừng ra đi vô tình hay vội vàng,
Có hàng ngàn bóng đèn,
Và trong mỗi bóng cả ngàn ngọn nến,
Nhưng anh chỉ cần ngọn nến của em thôi.

Не исчезай, не исчезай,
В нас чистота, в нас чистота,
Не исчезай, даже если подступит край.
Ведь всё равно, даже если исчезну сам,
Я исчезнуть тебе не дам,
Не исчезай, не исчезай, не исчезай.
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi
Sự thanh bạch trong chúng mình,
Đừng xa nhé em ơi, dù ở cuối đất trời.
Đằng nào cũng vậy, khi một mình anh ra đi
Em sẽ không cho anh xa em đâu,
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi, hãy đừng xa nhau.

Tp. Hồ Chí Minh 24.10.2014
Minh Nguyệt dịch.




Тамара Гвердцители. И. Кобзон - Не Исчезай

 

Thứ Năm, 23 tháng 10, 2014

НЕ ВЫСОВЫВАЙСЯ, ДОЧКА - ĐỪNG THÒ ĐẦU RA, CON GÁI ƠI “АЛЛА ПУГАЧЕВА”



Mời các bạn nghe bài hát của nữ hoàng nhạc POP Alla Pugacheva đó là bài
НЕ ВЫСОВЫВАЙСЯ, ДОЧКА” tôi tạm dịch là “Đừng thò đầu ra, con gái ơi”. Đôi khi còn có nghĩa là: “Chớ chõ mũi vào việc của người khác”…Thôi thì xã hội đảo điên, ai làm gì kệ họ làm, cứ núp trong cái vỏ kín là được rồi, đừng đụng vào chuyện của người ta, kẻo có ngày mang họa. 
Tình cờ trong mạng khi tìm kiếm bài hát mới biết lời của bài hát do một cô nữ điều dưỡng sáng tác, khi bài hát được phát sóng và được nhiều người yêu thích thì mẹ cô này viết đơn kiện Alla Pugacheva đòi tiền bản quyền 50 ngàn rup. Cũng nhờ vậy tôi mới biết, nghe thử và tải về giới thiệu cùng các bạn.



НЕ ВЫСОВЫВАЙСЯ, ДОЧКА - ĐỪNG THÒ ĐẦU RA, CON GÁI ƠI “АЛЛА ПУГАЧЕВА”
Музыка: Пугачева Алла и Dj Junior - Слова: Алексеенко Нина.


Не высовывайся, дочка,
Посиди-ка в уголочке.
В уголочке не кусают,
В уголочке не клюют.
Đừng thò đầu ra con yêu ơi,
Hãy ngồi yên ở trong góc nhé.
Ở trong góc không có gì cắn,
Ở trong góc không có gì châm.
И моральные уроды
В душу нагло не плюют.
Бюрократные людишки!
Им бы свой карман набить
Và những người tàn tật đức độ
Càn dở phớt lờ cuộc đời.
Lại có lắm kẻ quan liêu!
Chỉ biết nhét tiền đầy túi
Ты ж последнего лишишься...
Ну, как тебя уговорить?
Время-то сейчас какое!
Надо, дочка, переждать...
Con bị mất người cuối cùng…
Họ hứa với con thế nào?
Thời gian bây giờ ra sao!
Cần phải chờ đợi con nhé…
Общество совсем больное.
Что же с них убогих взять?
Но дочь не слушается маму:
Нет уж, мама, разве можно
Xã hội hoàn toàn bệnh hoạn.
Lấy người tàn tật làm chi?
Nhưng con không vâng lời mẹ:
Mẹ ơi, như vậy được sao
Отсидеться в скорлупе?
Хоть порой бывает сложно
Быть самой собой в толпе.
Знаешь, мама, я не сумею
Khép mình ở trong vỏ kín?
Cho dù đôi lúc khó khăn
Làm chính mình giữa đám đông.
Con không làm được mẹ ơi
Оставаться в стороне.
Жить без правды я не умею,
Притворяться не по мне.
Đành phải đứng về một phía.
Con không biết sống dối lừa,
Vờ như không phải là con.

Tp. Hồ Chí Minh 23.10.2014
Minh Nguyệt dịch.




НАРИСУЙ ЛЮБОВЬ -ANH HÃY VẼ TÌNH YÊU “АНЖЕЛИКА ВАРУМ”


Mời các bạn nghe bài hát của ca sĩ АНЖЕЛИКА ВАРУМ, một bài hát về tình yêu rất thơ mộng. Đây là bài hát được bình chọn là bài hát hay tại Nga năm 2012.


НАРИСУЙ ЛЮБОВЬ - ANH HÃY VẼ TÌNH YÊU “АНЖЕЛИКА ВАРУМ”
Музыка: Андрей Мисаилов и Мария Максимова. Слова: Лара Д'элиа.
(Песня года 2012)
Ты нарисуй любовь на краешке планеты,
И я поверю в то, что ждешь меня ты где-то.
Ты нарисуй любовь на краешке надежды,
И я поверю в то, что будет все, как прежде.
Anh hãy vẽ tình yêu ở cuối hành tinh nhé,
Và em tâm niệm rằng anh chờ em nơi đó.
Anh hãy vẽ tình yêu trên mép niềm hy vọng,
Và em tin tưởng rằng tình mình đẹp như xưa.
По глаза твоим
Я научусь читать.
В них небо без границ,
Где хочется летать.
Dõi theo đôi mắt anh
Để rồi em tập đọc.
Thấy trời xanh bao la,
Muốn lượn bay trong đó.
Я твои слова
Слышу издалека.
Ты скажешь: «Я люблю».
Знаю наверняка,
Кто я в твоей судьбе,
На этой высоте.
Những lời mà anh nói
Em nghe thấy từ xa.
Anh nói rằng “Anh yêu”.
Em biết chắc một điều,
Trong đời anh có em,
Ở trên tầng cao này.
Ты нарисуй любовь на краешке планеты,
И я поверю в то, что ждешь меня ты где-то.
Ты нарисуй любовь на краешке надежды,
И я поверю в то, что будет все, как прежде.
Anh hãy vẽ tình yêu ở cuối hành tinh nhé,
Và em tâm niệm rằng anh chờ em nơi đó.
Anh hãy vẽ tình yêu trên mép niềm hy vọng,
Và em tin tưởng rằng tình mình đẹp như xưa.
Напишу тебе
Солнечным лучом
Пару красивых строк,
Может быть, ни о чем,
Ни о чем.
Кто я в твоей судьбе,
На этой высоте.
Em sẽ viết cho anh
Bằng tia nắng mặt trời
Chỉ vài dòng chữ đẹp,
Có thể không có gì,
Ngoài chuyện này anh nhé.
Trong đời anh có em,
Ở trên tầng cao này.
Ты нарисуй любовь на краешке планеты,
И я поверю в то, что ждешь меня ты где-то.
Ты нарисуй любовь на краешке надежды,
И я поверю в то, что будет все, как прежде.
Anh hãy vẽ tình yêu ở cuối hành tinh nhé,
Và em tâm niệm rằng anh chờ em nơi đó.
Anh hãy vẽ tình yêu trên mép niềm hy vọng,
Và em tin tưởng rằng tình mình đẹp như xưa.
(Х4).
Что будет все, как прежде! (Х2).
Tình mình lại đẹp như xưa!

Tp. Hồ Chí Minh 23.10.2014
Minh Nguyệt dịch.