Thứ Ba, 4 tháng 10, 2016

AVE MARIA - АВЕ МАРИЯ “ВИТАС”

Bài hát “AVE MARIA” đã thân quen với tất cả mọi người, nhưng lần này tôi xin giới thiệu giọng hát của ca sĩ VITAS, để các bạn cùng thưởng thức tiếng hát thiên bẩm của VITAS.

AVE MARIA - АВЕ МАРИЯ “ВИТАС”

Ave Maria, gratia plena
Dominus tecum, benedicta tu
In mulieribus et benedictus
Fructus ventris tuae, Jesus.
Sancta Maria…
Ora pro nobis,
Peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Ave
Maria!”


АВЕ МАРИЯ  - Lời Nga: VITAS
“Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей.
Аминь.”
 

 
AVE MARIA - Lời Việt : Phạm Duy
Cầu xin Mari-a !
Thấm nhuần một lòng thương chúng ta
Ðoái hoài một đàn con xót xa
Mến trìu một bàn tay thiết tha của ngườị
Mẹ ôi ! Mà lòng trinh tiết toả ngời
Người mà tình thiêng muôn đời
Quỳ niệm, một vòng hoa đặt trên thánh giá
Những khi chiều tà.
Xin cầu một kiếp nào
Mối tình xanh mãi mầu, tiếng hát chầu
Ðưa bao duyên lành mới qua cầu
Hoa trong muôn vườn hát khoe mầu
Người cười trong ánh nắng
Tiếng reo yên lành.
Ðây đó ta cùng nép dưới ban thờ xin cầu lời thương nhaụ
Amen 



 
AVE MARIA- Lời Việt : Văn Phụng
Nhìn về tương lai
Thấy con đường dài
Ta đi và đi mãi
Tâm tư miệt mài
Trong mây chiều nắng quái
Thấy bao nhiêu hình hài
Ðọng giọt sương mai

Lòng còn suy tư
Với bao tưởng nhớ
Cuộc đời xa xưa
Nào còn đâu nữa
Chỉ còn mưa gió
Chỉ còn câu ca
Nghẹn ngào khấn khúc:
''A ve Ma ri a
A ve Ma ri a
A ve Ma ri a
A ve Ma ri a
A ve Ma ri a
A ve Ma ri á' 



МАМА - MẸ ƠI “ВИТАС”

Bài hát MẸ ƠI nói lên tình cảm của đứa con xa nhà, mỗi khi nhớ đến mẹ là mắt ngấn lệ trào, nhớ lại những ngày tháng thơ dại, bướng bỉnh, những khi cư xử hỗn xược làm mẹ đau buồn. Giờ đây phương trời cách biệt, mới hiểu được tình mẹ bao la đã dành cho con, muốn được ôm chặt lấy mẹ hiền yêu dấu, hôn lên đôi tay và đôi môi đã khô cứng của mẹ, hôn lên đôi mắt bao ngày mong mỏi đứa con xa… Bài hát này xin gửi tặng tất cả những ai đang sống xa mẹ, hãy nhớ về mẹ kính yêu nhé, chúc cho các bà mẹ của chúng ta sang xuân mới luôn được mạnh khỏe, mãi là niềm tin là chỗ dựa cho cháu con. Xin giới thiệu với các bạn giọng hát của ca sĩ VITAS đến từ Matcơva.

МАМА - MẸ ƠI “ВИТАС”

Мне трудно передать словами
Те чувства, что во мне живут.
Как объяснить всё, ведь ночами
Заснуть раздумья не дают.
Тебя я вспоминаю, мама!
Родная, милая, прости
За то, что был всегда упрям я,
Избрал тернистые пути.
Прости, родная, за разлуку,
За письма редкие мои,
Я мысленно тебе целую руку
И губы сжатые твои.
Con thật khó khăn diễn tả thành lời
Những tình cảm trong con đang rực cháy.
Biết giải thích làm sao, khi từng đêm
Bao trăn trở chẳng cho con yên giấc.
Mẹ ơi, giờ đây con nhớ mẹ rất nhiều!
Hãy tha thứ cho con, hỡi mẹ dấu yêu
Vì bao ngày qua con luôn bướng bỉnh,
Đã
chọn cho mình con đường quá chông gai.
Mẹ yêu dấu hãy tha thứ cho con
Sống cảnh chia ly mà thư thì ít viết.
Con thầm muốn được hôn lên bàn tay mẹ
Và đôi môi đã khép chặt mẹ ơi.
Я часто плачу, вспоминая,
Как обижал порой тебя.
Прости меня, моя родная,
В последний раз прости любя.
Как много так не понимал я,
Как много мне ещё понять,
Наверное, любил я мало,
Коль всё ж не смог любовь познать!
Прости, родная, за разлуку,
За письма редкие мои,
Я мысленно тебе целую руку
И губы сжатые твои.
Mắt ngấn lệ mỗi khi con nhớ lại,
Có những lần trốn chạy đi chơi.
Hãy tha thứ cho con mẹ dấu yêu ơi,
Lần cuối cùng tha thứ con, mẹ nhé,
Có biết bao điều con chưa biết,
Còn bao điều còn chưa hiểu mẹ ơi.
Chắc bởi vì con yêu ít hay sao,
Nếu con vẫn không thể nhận biết tình yêu.
Mẹ yêu dấu hãy tha thứ cho con
Sống cảnh chia ly mà thư thì ít viết.
Con thầm muốn được hôn lên bàn tay mẹ
Và đôi môi đã khép chặt mẹ ơi.
Твою любовь, любовь без меры,
Твои надежды и мечты,
Прости за дерзкие манёры,
Из-за чего грустила ты.
Теперь о жизни больше знаю,
Я многое сумел понять,
Твою заботу вспоминаю
И так хочу тебя обнять!
Прости, родная, за разлуку,
За письма редкие мои,
Я мысленно тебе целую руку
И губы сжатые твои.
Tình yêu của mẹ thật bao la
Đ
ầy mơ ước chứa chan hy vọng.
Hãy tha thứ nhưng lần con xấc láo
Đã
làm cho mẹ phải đau buồn.
Về cuộc sống giờ đây con đã hiểu
Và con muốn hiểu được nhiều thêm.
Con nhớ lại bao nỗi lo của mẹ
Và giờ đây muốn ôm mẹ, mẹ yêu.
Mẹ yêu dấu hãy tha thứ cho con
Sống cảnh chia ly mà thư thì ít viết.
Con thầm muốn được hôn lên bàn tay mẹ
Và đôi môi đang mím chặt mẹ ơi.
Прости родная,
За разлуку, за письма редкие мои.
Я мысленно тебе целую руку
И губы сжатые твои.
Mẹ yêu dấu hãy tha thứ cho con
Sống cảnh chia ly mà thư thì ít viết.
Con thầm muốn được hôn lên bàn tay mẹ
Và đôi môi đã khép chặt mẹ ơi.

TP. Hồ Chí Minh 10.01.2010
Minh Nguyệt dịch