Thứ Sáu, 1 tháng 2, 2013

БЕЛАЯ ДВЕРЬ- CÁNH CỬA TRẮNG “АЛЛА ПУГАЧЕВА”

Mời các bạn nghe bài hát của Alla Pugacheva rất trẻ trung vui nhộn. Rồi một giây phút và một ngày sẽ đến cánh cửa kia sẽ sở toang cho ta bay vào ước mơ. Chúc các bạn tìm được cho mình nhiều niềm vui trong cuộc sống và cả tình yêu nữa nhé.
БЕЛАЯ ДВЕРЬ- CÁNH CỬA TRẮNG “АЛЛА ПУГАЧЕВА”

Лишь вчера мне мир объятья раскрывал,
Лишь вчера легко леталось мне во сне.
Но кто-то дверь нарисовал,
Вдруг мелом дверь нарисовал,
Белую, белую дверь на кирпичной стене.
Chỉ vừa hôm qua thôi thế giới mới mở rộng vòng tay cho tôi,
Chỉ ngày hôm qua thôi tôi dễ dàng bay trong giấc mơ.
Nhưng có ai đó mới vẽ lên cánh cửa,
Bỗng dưng lấy phấn vẽ lên cánh cửa,
Cánh cửa trắng xóa trên bức tường gạch đỏ tươi.

В нарисованных джунглях нельзя заблудиться,
И не съест никого нарисованный зверь.
Только верю я, верю я, верю, что может открыться
Эта белая дверь, эта белая, белая дверь.
Vẽ những cánh rừng rậm không thể nào lạc được,
Vẽ những con thú dữ chẳng ăn thịt ai đâu.
Chỉ có điều tôi tin tưởng được rằng, cánh cửa màu trắng đó
Cánh cửa màu trắng đó có thể mở được mà thôi.

Пусть пока не видно трещинки нигде,
И нигде на свете нет стены прочней.
Но час придет, придет и день, чуть дрогнув в этот час и день,
Белая, белая дверь вдруг откроется в ней.
Mặc cho vết nứt chưa thấy bất kỳ ở nơi đâu,
Và trên thế gian chẳng có bức tường nào chắc bền hơn.
Nhưng một giờ sẽ đến, một ngày sẽ đến, cánh cửa khẽ rung lên
Cánh cửa trắng kia bỗng nhiên mở toang ra.

В нарисованных джунглях нельзя заблудиться,
И не съест никого нарисованный зверь.
Только верю я, верю я, верю, что может открыться
Эта белая дверь, эта белая, белая дверь.
Vẽ những cánh rừng rậm không thể nào lạc được,
Vẽ những con thú dữ chẳng ăn thịt ai đâu.
Chỉ có điều tôi tin tưởng được rằng, cánh cửa màu trắng đó
Cánh cửa màu trắng đó có thể mở được mà thôi.

В нарисованных джунглях нельзя заблудиться,
И не съест никого нарисованный зверь.
Только верю я, верю я, верю, что может открыться
Эта белая дверь, эта белая, белая дверь.
Vẽ những cánh rừng rậm không thể nào lạc được,
Vẽ những con thú dữ chẳng ăn thịt ai đâu.
Chỉ có điều tôi tin tưởng được rằng, cánh cửa màu trắng đó
Cánh cửa màu trắng đó có thể mở được mà thôi.

Эта белая, белая дверь.
Эта белая, белая дверь.
Эта белая, белая дверь.
Đó là cánh cửa trắng này đây.
Đó là cánh cửa trắng này đây.
Đó là cánh cửa trắng này đây.

TP. Hồ Chí Minh 01.02.2013
Minh Nguyệt dịch.