Thứ Bảy, 15 tháng 12, 2012

ЧЕРЕЗ ГОДЫ- NHỮNG NĂM QUA ĐI “ЮЛИЯ НАЧАЛОВА И ВИТАС”


ЧЕРЕЗ ГОДЫ- NHỮNG NĂM QUA ĐI “ЮЛИЯ НАЧАЛОВА И ВИТАС”
Музыка: Витас - Слова: Дмитрий Плачковский, Рашит Киямов

Я о тебе всё время думаю,
Но, выполняя обязательства,
Уехал я, а ты осталась,
Нас разлучили обстоятельства.
Suốt thời gian anh cứ nghĩ về em,
Nhưng, cốt để thực hiện lời cam kết,
Anh ra đi rồi, còn em ở lại,
Vì hoàn cảnh đã chia lìa chúng ta.

Ты далеко, и много месяцев
Теперь с тобою мы не видимся,
По телефону поздним вечером
Мы друг на друга не обидимся.
Словно в небе две планеты, мы с тобою далеки,
Между нами километры обжигающей тоски,
Через годы и невзгоды, и грозу, и снегопад
Я помню твой прощальный взгляд.
Через годы и невзгоды, и грозу, и снегопад,
Я помню твой прощальный взгляд.
Anh đi xa và đã nhiều tháng qua
Bây giờ mình chẳng nhìn thấy được nhau,
Đừng hờn giận làm gì anh nhé
Khi gọi điện vào lúc đêm khuya.
Mình xa nhau, như hai hành tinh trên bầu trời,
Giữa chúng mình là những kilomet buồn thương bỏng cháy,
Anh nhớ cái nhìn của em lúc chia tay
Xuyên qua năm tháng gian truân, bão giông và tuyết đổ.
Anh nhớ cái nhìn của em lúc chia tay
Xuyên qua năm tháng gian truân, bão giông và tuyết đổ.

Я так устал от одиночества,
По проводам твой голос слушая,
А мне других совсем не хочется,
На свете самая ты лучшая.
Anh thật mệt mỏi trong cô đơn,
Qua điện thoại anh nghe giọng em,
Những người khác anh hoàn toàn không thích,
Trên thế gian này em đẹp nhất mà thôi.

Словно в небе две планеты, мы с тобою далеки,
Между нами километры обжигающей тоски,
Через годы и невзгоды, и грозу, и снегопад
Я помню твой прощальный взгляд,
Через годы и невзгоды, и грозу, и снегопад
Я помню твой прощальный взгляд.
Mình xa nhau, như hai hành tinh trên bầu trời,
Giữa chúng mình là những kilomet buồn thương bỏng cháy,
Anh nhớ cái nhìn của em lúc chia tay
Xuyên qua năm tháng gian truân, bão giông và tuyết đổ.
Anh nhớ cái nhìn của em lúc chia tay
Xuyên qua năm tháng gian truân, bão giông và tuyết đổ.

Словно в небе две планеты, мы с тобою далеки,
Между нами километры обжигающей тоски,
Через годы и невзгоды, и грозу, и снегопад
Я помню твой прощальный взгляд,
Через годы и невзгоды, и грозу, и снегопад
Я помню твой прощальный взгляд.
Mình xa nhau, như hai hành tinh trên bầu trời,
Giữa chúng mình là những kilomet buồn thương bỏng cháy,
Anh nhớ cái nhìn của em lúc chia tay
Xuyên qua năm tháng gian truân, bão giông và tuyết đổ.
Anh nhớ cái nhìn của em lúc chia tay
Xuyên qua năm tháng gian truân, bão giông và tuyết đổ.

TP. Hồ Chí Minh 21.06.2011
Minh Nguyệt dịch



РАЗ ДВА ТРИ -123 - MỘT HAI BA “ВИТАС”

Một bài hát mới của VITAS hát về tình yêu trong vũ trụ bao la, xin được giới thiệu cùng các bạn.

РАЗ ДВА ТРИ -123 - MỘT HAI BA “ВИТАС”

В.Адаричев, А. Покутный, Марк-Юри Монаган

Завывает вьюгами февраль,
Согревает лишь зеленый чай.
Ты сейчас одна, и вся в мечтах
Изучаешь лунный календарь.
Тихо льется музыка любви...
Завяжи на счастье узелки...
Загадай желание и жди...
Сосчитай до трех: Раз, два, три.
Tháng Hai bão tuyết đang gào thét,
Chỉ có trà xanh sưởi ấm cõi lòng.
Giờ đây em một mình, say đắm trong ước mơ
Đang nghiên cứu âm lịch theo tuần trăng.
Khẽ rót vào một chút nhạc tình…
Thắt chặt từng nút cho may mắn…
Hãy đoán ý nguyện và đợi chờ…
Nào hãy đếm tới ba: Một, hai, ba.

Раз - касанье Два - дыханье Три минуты без сознанья
Раз - касанье Два - дыханье Три минуты и нету расстоянья
Раз - касанье Два - дыханье Три минуты без сознанья
Раз - касанье Два - дыханье Три минуты где моё сознанье
Một - chạm vào nhau, Hai – hít thở Ba phút bất tỉnh
Một - chạm vào nhau, Hai – hít thở Ba phút, không còn khoảng cách
Một - chạm vào nhau, Hai – hít thở Ba phút bất tỉnh
Một - chạm vào nhau, Hai – hít thở Ba phút tâm trí của anh đâu?


Как же далеко теперь они
Безмятежно солнечные дни
Без тебя мне плохо, ну а ты
Ты сейчас на шёлковом пути
Разом остановяться часы
И застынет в изумленье цирк
Я всего в секундах от земли
Зал считает в слух: Раз, Два, Три
Những ngày nắng ấm và thanh bình
Giờ này đã ở nơi rất xa
Vắng anh, em thấy buồn khổ, thế còn anh
Giờ anh bước trên con đường tơ lụa
Đồng hồ đều dừng ngay lập tức
Rạp xiếc đông cứng bởi ngạc nhiên
Em chỉ có vài giây trên mặt đất
Khán phòng đếm vang: Một, Hai, Ba

TP. Hồ Chí Minh 24.4.2011
Minh Nguyệt dịch 

 

 

ИНОПЛАНЕТНЫЙ ДРУГ - NGƯỜI BẠN NGOÀI HÀNH TINH - EXTRATERRESTRIAL FRIEND “ВИТАС”



Xin gửi tới các bạn một bài hát mới của ca sĩ VITAS về những người bạn ngoài hành tinh của chúng ta, những người bạn có thể đến từ những hệ mặt trời khác xa xôi mà chúng ta chưa hề biết. Mọi người hay nói những chuyện về đĩa bay, nói về những khả năng khoa học siêu phàm của họ với những hợp kim để chế tạo vỏ đĩa bay mà trên thế giới chưa thể luyện kim được, với nhiểu giả thuyết rằng họ thông minh hơn con người trên trái đất… Nói chung người từ ngoài hành tinh vẫn là những đề tài bí ẩn với tất cả mọi người chúng ta, nên được ca sĩ VITAS cũng đưa vào cả trong những lời ca. Vì tình hữu nghị giữa các hành tinh, cũng như với những người không quen biết trên hành tinh của chúng ta, nếu hiểu nhau rồi biết đâu lại nảy sinh ra những tình yêu tuyệt vời…


ИНОПЛАНЕТНЫЙ ДРУГ - NGƯỜI BẠN NGOÀI HÀNH TINH - EXTRATERRESTRIAL FRIEND “ВИТАС”


Помимо тех друзей, что есть вокруг
На свете существует тайный круг
Моих друзей незримых, неизвестных
Я тоже чей-то неизвестный друг
Помимо тех врагов, что есть и так
На свете существует сто ватаг
Моих врагов незримых, неизвестных
Я тоже чей-то неизвестный враг
Моих врагов незримых, неизвестных
Я тоже чей-то неизвестный враг
Помимо тех планет, где жизни нет
Летит, быть может, миллионы лет
К ним дальний свет незримых, неизвестных
Но любящих и мыслящих планет
Быть может, нам не льется в жилах кровь
А премия дается за любовь
Ngoài những người bạn  xung quanh ta
Trên thế gian này còn có vòng tròn bí ẩn
Những người bạn vô hình, không quen biết của tôi
Mà tôi cũng là người bạn không quen biết của ai đó
Như thế ngoài những kẻ thù đang hiện có
Trên thế gian này có hàng trăm băng đảng
Kẻ thù vô hình, không quen biết của tôi
Mà tôi cũng là kẻ thù không quen biết của ai đó
Ngoài những hành tinh không có sự sống
Đã bay đến đó cả hàng triệu năm rồi
Ánh sáng của những hành tinh vô hình, không quen biết
Nhưng biết yêu thương và biết nghĩ suy
Cũng có thể không cần phải đổ máu
Mà chúng ta được ban tặng cả tình yêu

За круг друзей незримых, неизвестных
За братство существующих миров
За круг друзей незримых, неизвестных
За братство существующих миров
Vì những người bạn vô hình, không quen biết
Vì tình hữu nghị của những thế giới đang hiện hữu
Vì những người bạn vô hình, không quen biết
Vì tình hữu nghị của những thế giới đang hiện hữu

Помимо тех друзей, что есть вокруг
Быть может, есть инопланетный друг
Моих друзей незримых, неизвестных
Я тоже их инопланетный друг
Моих друзей незримых, неизвестных
Я тоже чей-то неизвестный друг
Ngoài những người bạn  xung quanh ta
Trên thế gian này còn có vòng tròn bí ẩn
Những người bạn vô hình, không quen biết của tôi
Mà tôi cũng là người bạn ngoài hành tinh của họ
Những người bạn vô hình, không quen biết của tôi
Mà tôi cũng là người bạn không quen biết của ai đó

TP. Hồ Chí Minh 24.04.2011
Minh Nguyệt dịch


ЛЮБИ МЕНЯ - HÃY YÊU ANH - LOVE ME “ВИТАС”



Bài hát do “HÃY YÊU ANH” ca sĩ VITAS trình bày xin được gửi đến các bạn. Hãy yêu anh nhiều như anh yêu em, dẫu tình có ra đi vẫn mỉm cười chờ đợi, chào đón và tiễn đưa em với niềm hy vọng. Để cảm thấy một ngày như một khoảnh khắc của tình yêu, bởi anh cảm thấy như tình yêu đó từ thượng giới ban tặng…Hãy yêu anh như anh từng yêu em, hãy để trái tim tránh xa những nỗi ghen tuông ngấm ngầm và bao điều độc địa…



ЛЮБИ МЕНЯ - HÃY YÊU ANH - LOVE ME “ВИТАС”


Так много я хочу сказать
Когда последний вздох любви исчезнет
Тебя с улыбкой буду ждать
Встречать и провожать с надеждой.
 
Anh thật sự muốn nói rất nhiều
Khi hơi thở cuối cùng của tình yêu biến mất
Anh sẽ chờ em với nụ cười tươi
Gặp gỡ và tiễn đưa tràn đầy hy vọng.

И каждый день как миг любви
Мне свыше посланный вернётся.
 
Mỗi một ngày như khoảnh khắc của tình yêu
Từ thượng giới gửi đi đang trở về với anh. 

Припев: 
Люби меня как я тебя
От злых сердце от зависти коварной
Люби меня, как я
  живу тобой
Когда тебя нет рядом.
 
Hãy yêu anh như anh yêu em
Trái tim tránh xa độc ác và ghen tị âm thầm
Hãy yêu anh, như anh sống vì em
Những khi chẳng được có em ở bên.
 
Как много я хочу сказать
Когда в твоих глазах я вижу небо
Мы будем в снах с тобой летать
Ты в моем сердце, где б я ни был.
Anh thật sự muốn nói rất nhiều
Khi trong mắt em anh thấy bầu trời xanh
Mình sẽ cùng nhau bay lượn trong mơ
Em ở trong tim anh, dù bất kỳ nơi đâu.

И каждый день, как миг любви
Мне свыше посланный, вернется.
 
Mỗi một ngày như khoảnh khắc của tình yêu
Từ thượng giới gửi đi đang trở về với anh. 

Припев: 
Люби меня как я тебя
От злых сердце от зависти коварной
Люби меня, как я
  живу тобой
Когда тебя нет рядом.
 
Hãy yêu anh như anh yêu em
Trái tim tránh xa độc ác và ghen tị âm thầm
Hãy yêu anh, như anh sống vì em
Những khi chẳng được có em ở bên.

TP. Hồ Chí Minh 08.04.2011
Minh Nguyệt dịch


СКАЖИ, ЧТО ТЫ ЛЮБИШЬ - HÃY NÓI, EM YÊU ANH - SAY YOU LOVE “ВИТАС”

Nhân dịp ngày của chị em phụ nữ Vitas có trình bày bài hát “HÃY NÓI, EM YÊU ANH”. Nếu xét từng câu từng chữ thấy tình yêu trời Tây cũng giống như ở Việt nam mình thôi. Muốn có một gia đình hạnh phúc, trước hết hai người phải cùng biết thương yêu nhau, chăm lo cuộc sống cho cả gia đình, chung tay gánh vác mọi công việc, chứ đâu chỉ phó thác cho một người phải không các bạn. Chúc cho tất cả chúng ta đều có được tình yêu say đắm và gia đình tràn đầy hạnh phúc. 

   СКАЖИ, ЧТО ТЫ ЛЮБИШЬ - HÃY NÓI, EM YÊU ANH - SAY YOU LOVE “ВИТАС”


Скажи мне, что любишь,
скажи мне, что любишь,
скажи мне, что ты любишь меня,
скажи, что приедешь и будешь со мною,
ведь я не могу без тебя.
Hãy nói với anh, rằng em yêu,
Hãy nói với anh, rằng em yêu,
Hãy nói với anh, rằng em yêu anh,
Hãy nói rằng em sẽ đến và ở lại cùng anh,
Vì anh không thể nào sống thiếu em.

Скажи, что тоскуешь,
скажи, что ревнуешь,
скажи, что скучаешь по мне,
скажи, что ты нежно меня поцелуешь,
как в волшебном сне.
Hãy nói rằng em rất buồn rầu,
Hãy nói rằng em luôn hờn ghen,
Hãy nói rằng em thương nhớ anh,
Hãy nói rằng em sẽ hôn anh âu yếm,
Cứ như trong giấc mơ diệu kỳ.

Ты для меня всегда одна
и будешь, и была
тебя я видел в снах своих.
Ты словно солнечные дни,
покрепче обними меня,
и будет все для нас двоих.
Em mãi mãi với anh chỉ là một,
Cả trong quá khứ với tương lai
Anh gặp em trong giấc mơ của mình.
Em rực rỡ như những ngày nắng ấm,
Hãy ôm anh càng thắm thiết hơn,
Và tất cả dành cho hai chúng mình.

Скажи, что ты любишь,
скажи, что ты любишь,
скажи, что ты любишь меня,
скажи, что ты хочешь со мною быть вместе,
и самым счастливым стану я.
Hãy nói với anh, rằng em yêu,
Hãy nói với anh, rằng em yêu,
Hãy nói với anh, rằng em yêu anh,
Hãy nói rằng em muốn sống cùng anh,
Anh sẽ được hạnh phúc nhất trên đời.

Скажи, что так долго тянется время
до наших коротких встреч.
Скажи, что ты сможешь,
скажи, что сумеешь нашу любовь сберечь.
Nói đi em, sao thời gian chờ đợi quá lâu
Những cuộc hẹn hò của chúng mình ngắn ngủi.
Hãy nói rằng em có thể làm tất cả,
Em biết bảo vệ hạnh phúc của chúng mình.

Ты для меня всегда одна
и будешь, и была
тебя я видел в снах своих.
Ты словно солнечные дни,
покрепче обними меня,
и будет все для нас двоих.
Em mãi mãi với anh chỉ là một,
Cả trong quá khứ với tương lai
Anh gặp em trong giấc mơ của mình.
Em rực rỡ như những ngày nắng ấm,
Hãy ôm anh càng thắm thiết hơn,
Và tất cả dành cho hai chúng mình.

TP. Hồ Chí Minh 05.04.2011
Minh Nguyệt dịch




 

Я НИКОГДА НЕ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ - ANH KHÔNG BAO GIỜ YÊU EM - “ВИТАС”

Xin gửi tới các bạn một bài hát của ca sĩ VITAS ( Виталий Владасович Грачёв) “ANH KHÔNG BAO GIỜ YÊU EM - I HAVE NEVER LOVED YOU”. Đây là một trong những bài hát được giới trẻ khắp mơi rất ngưỡng mộ. Nhưng nếu như Vitas viết như vậy, thì hai người sống cần cho nhau nhưng lại không có tình cảm hay sao? Nếu thật sự cần đến nhau thì chỉ có tình yêu mới gắn kết họ lại mà thôi. Nhưng điều này thường ít xảy ra phải không các bạn. Bởi vì nếu cần đến nhau, quan tâm đến nhau như không thiếu nhau, thì tình yêu sớm muộn gì cũng phải nảy sinh. Chúc các bạn tìm được tình yêu đẹp đẽ dù có gặp hoàn cảnh như trong bài hát nhé, chớ thất vọng! 




Я НИКОГДА НЕ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ - ANH KHÔNG BAO GIỜ YÊU EM - I HAVE NEVER LOVED YOU ВИТАС

Я говорил что люблю - я лгал.
Я единственной тебя называл - не верь.
Что ты лучше всех женщин на свете
Тебе я сказал - ложь.
Понимаю это теперь и только теперь.
Anh nói rằng yêu em, chẳng qua anh lừa dối.
Gọi em - người duy nhất, hãy đừng tin nhé em.
Em là người tốt nhất ở trên trái đất này
Những gì nói với em chẳng qua là dối trá.
Điều đó anh mới hiểu chỉ bây giờ mà thôi.

Всё и проще и в тысячу крат сложней:
Ты во мне как ночь в мириадах огней.
Ты мой снег, ты мой дождь,
Воздух мой и вода...
Я тебя не любил,
не любил, не любил никогда.
Những gì tưởng dễ dàng nhưng lại khó gấp ngàn lần:
Em đang trong anh như trời đêm đầy lửa sáng.
Em là tuyết, em là mưa của anh,
Em là không khí và là nước mát của anh …
Anh không yêu em đâu, chẳng bao giờ anh yêu.
 
Просто я без тебя,
Как без молнии гром,
Как весна без зимы,
Как без ссоры любовь,
Как без солнца цветы.
Я тебя не люблю...
Просто я - это ты, я тобою живу.
Chỉ có điều anh vắng em,
Như sấm sét không có chớp,
Như mùa xuân chẳng có mùa đông,
Như tình yêu không có mối bất hoà,
Như những bông hoa thiếu ánh mặt trời.
Anh không yêu em đâu…
Đơn giản vì đó là em, anh sống vì em thôi.

TP. Hồ Chí Minh 05.04.2011
Minh Nguyệt dịch

English translated by vitasusa

I said I loved you -- I lied.
I called you unique -- don't believe!
I said you were the best woman in the world --
That's lie!
I understand this now, only now.

All is both simpler and thousand times more intricate:
You are in me like the night is in myriads of lights.
You are my snow, you are my rain,
You are my air and water.
I never loved you, never loved you,
Never loved you...

Without you,
I'm just like a thunder without a lightning,
Like spring without winter,
Like love without a quarrel,
Like flowers without the sun.
I don't love you...
Simply I am you,
I live for you...


ВЕРЮ В ЛЮБОВЬ- ANH TIN VÀO TÌNH YÊU- BELIEVE IN LOVE “ВИТАС”

Bài hát “ВЕРЮ В ЛЮБОВЬ- ANH TIN VÀO TÌNH YÊU” do ca sĩ VITAS trình bày xin được gửi tới các bạn. Trên thế gian này chúng ta thường nói hai từ gắn bó và rất có ý nghĩa luôn đi đôi với nhau đó là “Niềm tin và tình yêu”. Trước đây tôi cũng đã post bài hát có tên như vậy, nói chung khi yêu nhau hãy tin tưởng vào nhau như Vitas có viết, tin tưởng những gì mình có thể yêu, và những điều tin tưởng chẳng cần chi phải nói. Khi đã tin vào tình yêu, tin vào những mơ ước tương lai, thì ta sẽ thu được những trái cây ngọt ngào là thành quả của tình yêu. Chúc tất cả các bạn đều có tình yêu say đắm và trái cấm ngọt ngào trong cuộc đời hạnh phúc tương lai.



ВЕРЮ В ЛЮБОВЬ- ANH TIN VÀO TÌNH YÊU- BELIEVE IN LOVE “ВИТАС”


 

“Пусть сегодня мне не везёт,
Но я знаю, это пройдёт.
И пускай ты была не права,
Прошепчу тебе тихо слова:
Верю я в то, что можно любить,
Верю и всё, и не надо слов.
Верю в любовь, верю в мечты –
Это плоды моих сказочных снов…
Dù hôm nay anh chẳng được may mắn,
Anh biết rằng chuyện đó sẽ qua đi.
Dẫu cho em cũng không đúng nhé,
Anh nhủ thầm vào tai em đôi lời:
Anh tin vào những gì có thể yêu,
Những điều anh tin, đâu cần chi phải nói.
Anh tin vào tình yêu, và tin những ước mơ-
Trong chuyện cổ tích của anh đó là trái ngọt …

И тогда на душе станет легче.
И тебе, улыбнувшись едва,
В этот тёплый и ласковый вечер
Прошепчу очень тихо слова:
Верю я в то, что можно любить,
Верю и всё, и не надо слов.
Верю в любовь, верю в мечты –
Это плоды моих сказочных снов…
Khi tâm hồn cảm thấy nhẹ nhàng hơn.
Đôi khi anh mỉm cười với em,
Trong buổi chiều ấm áp, dịu êm
Anh nhủ thầm vào tai em đôi lời:
Anh tin vào những gì có thể yêu,
Những điều anh tin, đâu cần chi phải nói.
Anh tin vào tình yêu, và tin những ước mơ-
Trong chuyện cổ tích của anh đó là trái ngọt …

Верю я в то, что можно любить,
Верю и всё, и не надо слов.
Верю в любовь, верю в мечты –
Это плоды моих сказочных снов.”
Anh tin vào những gì có thể yêu,
Những điều anh tin, đâu cần chi phải nói.
Anh tin vào tình yêu, và tin những ước mơ-
Trong chuyện cổ tích của anh đó là trái ngọt …

TP. Hồ Chí Minh 02.04.2011
Minh Nguyệt dịch

English version.
“Though I have no luck today
I know it will be over
Even if you were wrong
I will whisper you these words:
I believe that anyone can love
I believe and no words are needed
I believe in love, believe in dreaming
These are the fruits of my fairy-tale dreams.

Then my soul will be relieved
And on this warm and tender evening
With a shadow of a smile on my face
I will wisper you these words:
I believe that anyone can love
I believe and no words are needed
I believe in love, believe in dreaming
These are the fruits of my fairy-tale dreams.
“I believe that anyone can love
I believe and no words are needed
I believe in love, believe in dreaming
These are the fruits of my fairy-tale dreams.”
 


КРИЧИ ШЁПОТОМ - HÉT THẦM - SHOUT IN WHISPER “VITAS”

Một bài hát của VITAS xin được gửi đến các bạn yêu ca nhạc với giọng ca VITAS. Mọi người cứ nghĩ rằng ca sĩ trẻ này đến từ Baltic, nhưng thực ra gia đình anh tất cả là người Nga, sinh sống tại Odessa, sau khi học hết lớp 9 VITAS chuyển về Matxcơva học tiếp. Khi nghe nhiều videoclips luyện tập của ca sĩ với các huấn luyện viên, mới thấy giọng nói của VITAS thật chuẩn xác tiếng Nga, chứ không phải như những người từ vùng Baltic nói tiếng Nga. Bài hát này được VITAS đi biểu diễn khắp nơi từ Matxcơva, Bắc kinh, New York…

КРИЧИ ШЁПОТОМ - HÉT THẦM - SHOUT IN WHISPER “VITAS”


Ходим ты и я где-то рядом, близко
Только без любви летим так низко
Летим, молчим и некогда тогда остановиться
Я ищу тебя в минутах-лицах.

 nơi nào đó anh và em đi bên nhau rất gần
Chỉ không có tình yêu mà mình bay quá thấp
Chúng mình bay, âm thầm chẳng dừng lại một lần
Anh tìm em từng phút giây qua nét mặt.

Твои ключи, ты только расскажи
При встрече как тебя узнаю
Знаю, узнаю родная.
 
Chìa khoá của em đâu, hãy nói cho anh biết
Trong cuộc hẹn hò anh đã nhận ra em
Anh biết, anh nhận ra, hỡi người yêu dấu.

Припев:Кричи шёпотом, всё потом глазами
Кричи и не прячт, ничего за словами
Кричи шёпотом, всё потом глазами
Я знаю, я верю, кричи.
 
Hãy hét thầm, rồi sau chỉ bằng ánh mắt
Hãy la hét đừng giấu gì qua lời nói
Hãy hét thầm, rồi sau chỉ bằng ánh mắt
Anh biết, anh tin tưởng, hãy hét đi em.

Ходим ты и я где-то рядом, близко
Только без любви высота полёта не та
Не та, но бегу-бегу, друг другу
Дарим тысячи прощаний-обещаний
 
nơi nào đó anh và em đi bên nhau rất gần
Chỉ không có tình yêu, độ cao của chuyến bay không như ý
Nhưng chúng mình cùng chạy bên nhau
Mình trao tặng hàng ngàn lời hứa hẹn- chia tay

Один твой шаг, просто сделай шаг
Навстречу и я твои приметы узнаю
Знаю, узнаю родная.
 
Hãy bước đi em, một bước chân em
Anh nhận ra dấu hiệu của em đến với anh
Anh biết, anh nhận ra, hỡi người yêu dấu.

Припев:Кричи шёпотом, всё потом глазами
Кричи и не прячт, ничего за словами
Кричи шёпотом, всё потом глазами
Я знаю, я верю, кричи.
 
Hãy hét thầm, rồi sau chỉ bằng ánh mắt
Hãy la hét đừng giấu gì qua lời nói
Hãy hét thầm, rồi sau chỉ bằng ánh mắt
Anh biết, anh tin tưởng, hãy hét đi em.

TP. Hồ Chí Minh 01.04.2011
 Minh Nguyệt dịch