Thứ Bảy, 15 tháng 12, 2012

ТРУДНЫЙ ВОЗРАСТ - HARD AGE- LỨA TUỔI BẤT TRỊ "МАКSИМ"


ТРУДНЫЙ ВОЗРАСТ - LỨA TUỔI BẤT TRỊ  “МАКSИМ”

 Просто трудный возраст, смятая постель
Ну а плакать лучше в дождь или в метель
Чтоб никто и не подумал, что слаба
В шестнадцать лет твоя душа
Твоя душа.
Thật giản đơn với lứa tuổi ngang tàng, tấm chăn nhàu nát
Sao không khóc như mưa, như bão tố có tốt hơn chăng
Đ chẳng còn ai nghĩ rằng, chúng ta yêu đuối
Với tuổi mười sáu tâm hồn ơi
Ôi tâm hồn ta
 
А помнишь небо, помнишь сны о молчаньи
Юное тело в голубом одеяле
Помнишь, как мы умирали в прощаньи
Сердце застыло.
Уже не мечтаю
Уже не мечтаю.
Em có nhớ bầu trời, nhớ giấc mơ thầm lặng
Tấm thân trẻ vùi trong chiếc chăn xanh
Anh nhớ chăng, lúc chia ly mình đã chết rồi
Khi trái tim hoá đá
Em chẳng còn mơ mộng
Em chẳng còn mơ mộng
 

Знаешь, это тело только для тебя
Ну и что, что возраст, он не навсегда
Я пишу тебе письмо текстом сырым
Я жду тебя. Твоя МакSим.
Anh yêu, tấm thân này em chỉ dành cho anh
Nhưng tuổi trẻ, đâu phải là bất tận
Em viết cho anh với những dòng chân thật
Em chờ đợi anh, Maxim của anh
 
А помнишь небо, помнишь сны о молчаньи
Юное тело в голубом одеяле
Помнишь как мы умирали в прощаньи
Сердце застыло.
Em có nhớ bầu trời, nhớ giấc mơ thầm lặng
Tấm thân trẻ vùi trong chiếc chăn xanh
Anh nhớ chăng, lúc chia ly mình đã chết rồi
Khi trái tim hoá đá
 

А помнишь небо, помнишь сны о молчаньи
Юное тело в голубом одеяле
Помнишь как мы умирали в прощаньи
Сердце застыло.
Уже не мечтаю
Уже не мечтаю.

Em có nhớ bầu trời, nhớ giấc mơ thầm lặng
Tấm thân trẻ vùi trong chiếc chăn xanh
Anh nhớ chăng, lúc chia ly mình đã chết rồi
Khi trái tim hoá đá
Em chẳng còn mơ mộng
Em chẳng còn mơ mộng
 
TP. Hồ Chí Minh 20.10.2009
Minh Nguyệt dịch