Đây là blog của Nguyễn Văn Minh - Kiev Polytechnic Institute (1980-1986)
Trường cấp 3 Phúc Thọ - Hà Tây (1971- 1974)
Thứ Bảy, 15 tháng 12, 2012
МОЛОДОЙ МОРЯК - NGƯỜI LÍNH THUỶ TRẺ “МАРИНА ДЕВЯТОВА”
Xin giới thiệu với các bạn bài hát về người lính
thuỷ trẻ. Bài hát rất nổi tiếng và được nhiều ca sĩ trình bày từ những năm 40 của
thế kỷ trước. Bài này chính là bài tủ của cố nghệ sĩ nhân dân Liên Xô Ludmila Zưkina.
Bài hát hay được các ca sĩ biểu diễn trong ngày quân đội hoặc ngày mừng chiến
thắng tại Nga và các nước thuộc Liên Xô trước đây. Tôi xin giới thiệu giọng ca
trẻ Marina Devyatova cùng nhóm phụ hoạ trong ngày quân đội vào tháng 2/2011.
МОЛОДОЙ МОРЯК - NGƯỜI LÍNH THUỶ
TRẺ“МАРИНА ДЕВЯТОВА”
Музыка: Александр Аверкин - Слова: Виктор Боков
Отчего
у нас в посёлке у девчат переполох?
Кто их поднял спозаранок?
Кто их так встревожить мог?
На побывку едет молодой моряк
Грудь его в медалях, ленты в якорях. Vì sao các thiếu nữ trong làng mình lại đang xao
động?
Ai đánh thức họ dậy sớm thế kia?
Ai có thể làm cho họ phải lo âu nhỉ?
Có chàng lính thuỷ trẻ về nghỉ phép
Ngực lấp lánh huân chương, nơ quấn quanh mỏ neo.
За рекой над косогором встали девушки гурьбой.
"Здравствуй, - все сказали хором -
Черноморский наш герой".
Каждой руку жмёт он и глядит в глаза.
А одна смеётся - "Целовать нельзя!" Các thiếu nữ đứng thành hàng ở dốc bên kia sông
Tất cả cùng cất tiếng đồng thanh -“Xin chào -
Người anh hùng biển Đen của chúng ta”.
Chàng nắm tay từng người và nhìn vào ánh mắt.
Một nàng khẽ mỉm cười – “Chớ có hôn!”
Полегоньку отдыхает у родителей в дому.
Хором девушки вздыхают - "Мы не нравимся ему".
Ни при чём наряды, ни при чём фасон
Ни в одну девчонку не влюбился он. Chàng thư thả nghỉ ngơi cùng cha mẹ.
Các thiếu nữ đồng thanh thở dài – “Anh ấy không thích chúng ta đâu”.
Trang phục hay kiểu cách cũng chẳng để làm gì
Khi anh không hề phải lòng một cô nào hết.
Шутит, ходит, он со всеми откровенно говорит -
"Как проснусь тотчас же море
У меня в ушах шумит.
Где под солнцем юга ширь безбрежная
Ждёт меня подруга нежная.
Где под солнцем юга ширь безбрежная
Ждёт меня подруга нежная." Anh đùa vui và nói chuyện cởi mở với tất cả mọi
người –
“Như khi vừa tỉnh dậy vào giờ này trên biển
Trong tai tôi muôn ngàn tiếng rì rào.
Nơi bờ biển phương Nam
mênh mông rực nắng
Có bạn gái dịu hiền đang ngóng chờ tôi.
Nơi bờ biển phương Nam
mênh mông rực nắng
Có bạn gái dịu hiền đang ngóng chờ tôi”. TP. Hồ Chí Minh 23.08.2011
Minh Nguyệt dịch
Nghệ sĩ nhân dân Liên Xô
Людмила Зыкина (năm 1962)