Thứ Bảy, 15 tháng 12, 2012

ВЕРЮ В ЛЮБОВЬ- ANH TIN VÀO TÌNH YÊU- BELIEVE IN LOVE “ВИТАС”

Bài hát “ВЕРЮ В ЛЮБОВЬ- ANH TIN VÀO TÌNH YÊU” do ca sĩ VITAS trình bày xin được gửi tới các bạn. Trên thế gian này chúng ta thường nói hai từ gắn bó và rất có ý nghĩa luôn đi đôi với nhau đó là “Niềm tin và tình yêu”. Trước đây tôi cũng đã post bài hát có tên như vậy, nói chung khi yêu nhau hãy tin tưởng vào nhau như Vitas có viết, tin tưởng những gì mình có thể yêu, và những điều tin tưởng chẳng cần chi phải nói. Khi đã tin vào tình yêu, tin vào những mơ ước tương lai, thì ta sẽ thu được những trái cây ngọt ngào là thành quả của tình yêu. Chúc tất cả các bạn đều có tình yêu say đắm và trái cấm ngọt ngào trong cuộc đời hạnh phúc tương lai.



ВЕРЮ В ЛЮБОВЬ- ANH TIN VÀO TÌNH YÊU- BELIEVE IN LOVE “ВИТАС”


 

“Пусть сегодня мне не везёт,
Но я знаю, это пройдёт.
И пускай ты была не права,
Прошепчу тебе тихо слова:
Верю я в то, что можно любить,
Верю и всё, и не надо слов.
Верю в любовь, верю в мечты –
Это плоды моих сказочных снов…
Dù hôm nay anh chẳng được may mắn,
Anh biết rằng chuyện đó sẽ qua đi.
Dẫu cho em cũng không đúng nhé,
Anh nhủ thầm vào tai em đôi lời:
Anh tin vào những gì có thể yêu,
Những điều anh tin, đâu cần chi phải nói.
Anh tin vào tình yêu, và tin những ước mơ-
Trong chuyện cổ tích của anh đó là trái ngọt …

И тогда на душе станет легче.
И тебе, улыбнувшись едва,
В этот тёплый и ласковый вечер
Прошепчу очень тихо слова:
Верю я в то, что можно любить,
Верю и всё, и не надо слов.
Верю в любовь, верю в мечты –
Это плоды моих сказочных снов…
Khi tâm hồn cảm thấy nhẹ nhàng hơn.
Đôi khi anh mỉm cười với em,
Trong buổi chiều ấm áp, dịu êm
Anh nhủ thầm vào tai em đôi lời:
Anh tin vào những gì có thể yêu,
Những điều anh tin, đâu cần chi phải nói.
Anh tin vào tình yêu, và tin những ước mơ-
Trong chuyện cổ tích của anh đó là trái ngọt …

Верю я в то, что можно любить,
Верю и всё, и не надо слов.
Верю в любовь, верю в мечты –
Это плоды моих сказочных снов.”
Anh tin vào những gì có thể yêu,
Những điều anh tin, đâu cần chi phải nói.
Anh tin vào tình yêu, và tin những ước mơ-
Trong chuyện cổ tích của anh đó là trái ngọt …

TP. Hồ Chí Minh 02.04.2011
Minh Nguyệt dịch

English version.
“Though I have no luck today
I know it will be over
Even if you were wrong
I will whisper you these words:
I believe that anyone can love
I believe and no words are needed
I believe in love, believe in dreaming
These are the fruits of my fairy-tale dreams.

Then my soul will be relieved
And on this warm and tender evening
With a shadow of a smile on my face
I will wisper you these words:
I believe that anyone can love
I believe and no words are needed
I believe in love, believe in dreaming
These are the fruits of my fairy-tale dreams.
“I believe that anyone can love
I believe and no words are needed
I believe in love, believe in dreaming
These are the fruits of my fairy-tale dreams.”