Thứ Sáu, 24 tháng 10, 2014

НЕ ИСЧЕЗАЙ- HÃY ĐỪNG XA NHÉ “ГАЛИНА БЕСЕДИНА, СЕРГЕЙ ТАРАНЕНКО”



Các bạn thân mến, xin giới thiệu với các bạn một bài hát rất tình cảm của những người đang yêu. Trong tất cả chúng ta ai mà chả ít nhất có một lần yêu, thậm chí còn yêu nhiều cũng nên đến nỗi số lần yêu đương đếm trên đầu ngón tay chắc còn không đủ.
Nhưng dù sao mỗi lần yêu đều có tâm trạng giống nhau phải không các bạn, lúc nào cũng muốn được nhìn thấy nhau, muốn luôn được ở bên chả có lúc nào muốn xa nhau. Mà nghĩ cũng đúng thôi xa mặt cách lòng, nên có ai muốn xa nhau đâu. Hơn nữa, thời buổi này thời đại của internet nên nhiều mối tình cũng được đơm hoa kết trái qua mạng và cũng rất nên thơ.
Đây là bài hát trong chương trình liên hoan ca nhạc những bài hát của nhạc sĩ Микаэл Таривердиев. Nếu các bạn đã từng xem bộ phim “Số phận trớ trêu - Ирония Судьбы” hay “Chúc xông hơi nhẹ nhõm - С Легким Паром!” thì có nhiều bài hát do nhạc sĩ Микаэл Таривердиев sáng tác trong đó có bài “Tôi hỏi cây tần bì- Я спросил у ясеня” do ca sĩ Sergey Nikitin trình bày và “Em rất thích vì anh không ốm không phải tại em- Мне нравится, что Вы больны не мной” do ca sĩ Alla Pugacheva trình bày.
Vì trong lời bài hát có câu: “Не исчезай, не исчезай” nếu dịch đúng nghĩa sẽ là: “Đừng biến mất nhé em, đừng biến mất nhé anh”. Nghe trong tiếng Việt có vẻ không thích lắm, tôi xin đổi là: “Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi” hy vọng thấy nhẹ nhàng hơn, vì khi yêu nhau đi xa cũng có nghĩa là đi luôn.



НЕ ИСЧЕЗАЙ- HÃY ĐỪNG XA NHÉ “ГАЛИНА БЕСЕДИНА, СЕРГЕЙ ТАРАНЕНКО”
Музыка М. Таривердиев, слова А. Вознесенский.
Из фильма-концерта "Лирические песни Микаэла Таривердиева". 1977 г.

Не исчезай, не исчезай
Во мне ты вовек, во мне ты вовек,
Не исчезай на какие-то полчаса,
Вернёшься ты вновь
Через тысячу, тысячу лет,
Но всё горит твоя свеча.
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi,
Em mãi mãi trong anh, anh mãi mãi trong em,
Đừng ra đi cho dù chỉ nửa giờ thôi,
Rồi khi em quay trở lại
Sau một ngàn, một ngàn năm,
Nhưng ngọn nến của em vẫn luôn cháy sáng.

Не исчезай, не исчезай
Из жизни моей, из жизни моей,
Не ичезай сгоряча или невзначай,
Исчезнут все,
Только ты не из их числа,
Будь из всех исключением - не исчезай.
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi
Khỏi cuộc đời anh, khỏi cuộc đời em.
Em đừng ra đi vội vàng hay vô tình,
Mọi người đều đi hết,
Chỉ còn lại em không ở trong số đó,
Em là ngoại lệ tất cả mọi người- đừng xa nhé em ơi.

В нас вовек не исчезнет наш звёздный час,
Самолёт, где летим мы с тобой вдвоём,
Мы летим, мы летим и мы летим,
Пристегнувшись одним ремнём,
Вне времён.
Дремлешь ты на плече моём,
Как огонь, чу, просвечивает,
Твоя ладонь, твоя ладонь.
Mãi mãi trong ta giờ phút huy hoàng chẳng bao giờ mất,
Máy bay, nơi chúng mình cùng bay chung đôi,
Chúng mình bay, chúng mình bay và chúng mình bay,
Mình cùng buộc chặt bằng một sợi dây,
Mặc thời gian trôi.
Em thiu thiu ngủ ở trên vai anh,
Như ngọn lửa hồng kìa đang tỏa sáng,
Đây bàn tay em, đây bàn tay anh.

Не исчезай, не исчезай
Из жизни моей, из жизни моей,
Не ичезай невзначай или сгоряча.
Есть тысячи ламп,
И у каждой есть тысячи свеч,
Но мне нужна твоя свеча.
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi
Khỏi cuộc đời em, khỏi cuộc đời anh
Em đừng ra đi vô tình hay vội vàng,
Có hàng ngàn bóng đèn,
Và trong mỗi bóng cả ngàn ngọn nến,
Nhưng anh chỉ cần ngọn nến của em thôi.

Не исчезай, не исчезай,
В нас чистота, в нас чистота,
Не исчезай, даже если подступит край.
Ведь всё равно, даже если исчезну сам,
Я исчезнуть тебе не дам,
Не исчезай, не исчезай, не исчезай.
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi
Sự thanh bạch trong chúng mình,
Đừng xa nhé em ơi, dù ở cuối đất trời.
Đằng nào cũng vậy, khi một mình anh ra đi
Em sẽ không cho anh xa em đâu,
Đừng xa nhé em ơi, đừng xa nhé anh ơi, hãy đừng xa nhau.

Tp. Hồ Chí Minh 24.10.2014
Minh Nguyệt dịch.




Тамара Гвердцители. И. Кобзон - Не Исчезай