Thứ Năm, 25 tháng 7, 2013

БЫТЬ ЧАСТЬЮ ТВОЕГО- LÀ MỘT PHẦN CỦA NHÀ ANH “ПОДОЛЬСКАЯ, ПРЕСНЯКОВ, ВАРУМ”

Bài hát của năm 2008 “БЫТЬ ЧАСТЬЮ ТВОЕГО- LÀ MỘT PHẦN CỦA NHÀ ANH”do các ca sĩ Podolskaya, Presnyakov và Varum trình bày, xin được giới thiệu cùng các bạn. Khi yêu nhau ai cũng muốn được trở thành một phần quan trọng trong gia đình của người mình yêu. Mong muốn người mình yêu như ngọn hải đăng, chiếu soi cho những con tàu lênh đêng trên biển trong những đêm tối trời. Ước mơ cuối cùng là được gần bên nhau…


БЫТЬ ЧАСТЬЮ ТВОЕГО- LÀ MỘT PHẦN CỦA NHÀ ANH “ПОДОЛЬСКАЯ, ПРЕСНЯКОВ, ВАРУМ”
Музыка и слова: Леонид Агутин

Все мои слова - это только шум в голове
То, что не сказать никому, лишь тебе
Все мои мечты - это только грани тебя
То, что говорить слова, тратить зря
Плыть, пытаться плыть
Последних сил не пожалеть бы
Tất cả nhưng lời anh nói- chỉ là tiếng ồn ào trong đầu
Anh không nói cùng ai đâu nhé, chỉ với mình em thôi
Tất cả những ước mơ của anh- là được kề sát bên em
Điều gì đã nói thành lời, chỉ uổng công mà thôi
Trôi bồng bềnh, rồi gắng sức bơi
Sẽ không hề nuối tiếc những sức lực cuối cùng

Припев:
Быть частью твоего дома, где маяк
Огонёк в ночи - самый главный на свете
Плыть, только и всего, остальное зря
Просто промолчи, чтобы что-то ответить
Là một phần của nhà anh, nơi có ngọn hải đăng
Ánh đèn sáng trong đêm- quan trọng nhất trên trần gian
Trôi bồng bềnh, chỉ có điều tất cả phần còn lại thật uổng công
Đơn giản hãy lặng im, để trả lời điều gì đó

Все твои слова, что-то согревают во мне
То, что не отдать никому, лишь тебе
Повинуясь снам, сохраняя небо в руках
Кто-то сидя на облаках, верит нам
Плыть, пытаться плыть
Последних сил не пожалеть бы
Tất cả những lời nói của anh, sưởi ấm gì đó trong em
Những điều không hề trao ai, chỉ riêng mình anh thôi
Tuân theo những giấc mơ, gìn giữ bầu trời trong tay
Có ai đó ngồi trong những đám mây, tin tưởng chúng mình
Trôi bồng bềnh, rồi gắng sức bơi
Sẽ không hề nuối tiếc những sức lực cuối cùng

Припев:
Быть частью твоего дома, где маяк
Огонёк в ночи - самый главный на свете
Плыть, только и всего, остальное зря
Просто промолчи, чтобы что-то ответить
Là một phần của nhà anh, nới có ngọn hải đăng
Ánh đèn sáng trong đêm- quan trọng nhất thế gian
Bơi lội, chỉ có điều tất cả phần còn lại thật uổng công
Đơn giản hãy lặng im, để trả lời điều gì đó

Быть частью твоего дома, где маяк
Огонёк в ночи - самый главный на свете
Плыть, только и всего, остальное зря
Просто промолчи, чтобы что-то ответить
Все твои слова
Là một phần của nhà anh, nới có ngọn hải đăng
Ánh đèn sáng trong đêm- quan trọng nhất thế gian
Bơi lội, chỉ có điều tất cả phần còn lại thật uổng công
Đơn giản hãy lặng im, để trả lời điều gì đó
Về tất cả lời nói của em

TP. Hồ Chí Minh 24.07.2013
Minh Nguyệt dịch



ЛЮБВИ ПРОЩАЛЬНЫЙ БАЛ- VŨ HỘI CHIA LY TÌNH YÊU


Các bạn thân mến một bài hát rất tình cảm cả về nội dung lẫn về giai điệu đó là bài “ЛЮБВИ ПРОЩАЛЬНЫЙ БАЛ- VŨ HỘI CHIA LY TÌNH YÊU” do ban nhạc "Верасы" của nước cộng hòa Belorussia trình bày. Khi yêu nhau thì tất cả hai người đều cảm thấy tươi vui hạnh phúc, nhưng khi chia tay nhau thì nỗi buồn bao trùm không chỉ trên khuôn mặt của hai người, mà còn bao phủ cả không gian xung quanh… Hãy đừng để xảy ra những cuộc chia ly đáng tiếc trong tình yêu các bạn nhé.

ЛЮБВИ ПРОЩАЛЬНЫЙ БАЛ- VŨ HỘI CHIA LY TÌNH YÊU
Музыка-Василий Раинчик, слова- Владимир Некляев, поёт-ВИА "Верасы"

Эхо улицы ночной,
Это – тихий голос твой.
Дрогнут тени на стене,
Может, ты придешь ко мне.
Встанешь тихо у огня,
Спросишь: «Любишь ли меня?».
Только промолчу в ответ,
Словно и ответа нет.
Tiếng vọng đường phố lúc trời đêm,
Đó là giọng nói nhỏ nhẹ của em.
Những cái bóng rung rinh trên tường,
Có thể là em đang đến bên anh.
Em thức dậy nhẹ nhàng bên đống lửa,
Rồi hỏi rằng: “Anh có yêu em không?”.
Chỉ có anh lặng thinh chẳng nói,
Ngỡ như không tìm được câu trả lời.
Но не моя вина,
В том, что у любви наши имена,
В том, что у нее шаги твои,
Руки твои и твои глаза.
У моей любви на щеке слеза,
У моей любви – прощальный бал.
В сумерках зал…
Nhưng không phải là lỗi của anh,
Mà vì trong tình yêu có tên chúng mình,
Mà vì trong tình yêu có bước chân em,
Cả đôi bàn tay và đôi mắt của em.
Trong tình yêu anh trên má lệ tuôn rơi,
Trong tình yêu anh- có vũ hội chia ly
Cả vũ trường sáng rực ánh hoàng hôn.
Слышу музыку без слов,
знаю – это не любовь,
Просто ты летишь на свет
через память прошлых лет.
Сядешь тихо у огня,
Скажешь: «Ты прости меня».
Снова промолчу в ответ,
Словно и ответа нет.
Anh nghe thấy tiếng nhạc không lời,
Anh biết rằng đó không phải tình yêu,
Đơn giản vì em bay ra ánh sáng
Xuyên ký ức của những năm đã qua.
Em khẽ ngồi xuống bên đống lửa,
Rồi nói rằng: “Anh tha lỗi cho em”.
Anh lại lặng thinh chẳng nói gì,
Ngỡ như câu trả lời chưa tìm thấy.
Но не моя вина,
В том, что у любви наши имена,
В том, что у нее шаги твои,
Руки твои и твои глаза.
У моей любви на щеке слеза,
У моей любви – прощальный бал.
В сумерках зал…
Nhưng không phải là lỗi của anh,
Mà vì trong tình yêu có tên chúng mình,
Mà vì trong tình yêu có bước chân em,
Cả đôi bàn tay và đôi mắt của em.
Trong tình yêu anh trên má lệ tuôn rơi,
Trong tình yêu anh- có vũ hội chia ly
Cả vũ trường sáng rực ánh hoàng hôn.

TP. Hồ Chí Minh 24.07.2-13
Minh Nguyệt dịch.