Các bạn thân mến một bài
hát rất tình cảm cả về nội dung lẫn về giai điệu đó là bài “ЛЮБВИ ПРОЩАЛЬНЫЙ
БАЛ- VŨ HỘI CHIA LY TÌNH YÊU” do ban nhạc "Верасы" của nước cộng hòa Belorussia trình bày. Khi yêu nhau
thì tất cả hai người đều cảm thấy tươi vui hạnh phúc, nhưng khi chia tay nhau
thì nỗi buồn bao trùm không chỉ trên khuôn mặt của hai người, mà còn bao phủ cả
không gian xung quanh… Hãy đừng để xảy ra những cuộc chia ly đáng tiếc trong
tình yêu các bạn nhé.
ЛЮБВИ ПРОЩАЛЬНЫЙ БАЛ- VŨ HỘI CHIA LY TÌNH YÊU
Музыка-Василий Раинчик,
слова- Владимир Некляев, поёт-ВИА "Верасы"
Эхо улицы
ночной,
Это –
тихий голос твой.
Дрогнут
тени на стене,
Может, ты
придешь ко мне.
Встанешь
тихо у огня,
Спросишь:
«Любишь ли меня?».
Только
промолчу в ответ,
Словно и
ответа нет.
|
Tiếng vọng
đường phố lúc trời đêm,
Đó là
giọng nói nhỏ nhẹ của em.
Những cái
bóng rung rinh trên tường,
Có thể là
em đang đến bên anh.
Em thức
dậy nhẹ nhàng bên đống lửa,
Rồi hỏi
rằng: “Anh có yêu em không?”.
Chỉ có anh
lặng thinh chẳng nói,
Ngỡ như
không tìm được câu trả lời.
|
Но не моя
вина,
В том,
что у любви наши имена,
В том,
что у нее шаги твои,
Руки твои
и твои глаза.
У моей
любви на щеке слеза,
У моей
любви – прощальный бал.
В
сумерках зал…
|
Nhưng
không phải là lỗi của anh,
Mà vì
trong tình yêu có tên chúng mình,
Mà vì
trong tình yêu có bước chân em,
Cả đôi bàn
tay và đôi mắt của em.
Trong tình
yêu anh trên má lệ tuôn rơi,
Trong tình
yêu anh- có vũ hội chia ly
Cả vũ
trường sáng rực ánh hoàng hôn.
|
Слышу
музыку без слов,
знаю –
это не любовь,
Просто ты
летишь на свет
через
память прошлых лет.
Сядешь
тихо у огня,
Скажешь:
«Ты прости меня».
Снова
промолчу в ответ,
Словно и
ответа нет.
|
Anh nghe
thấy tiếng nhạc không lời,
Anh biết
rằng đó không phải tình yêu,
Đơn giản
vì em bay ra ánh sáng
Xuyên ký
ức của những năm đã qua.
Em khẽ
ngồi xuống bên đống lửa,
Rồi nói
rằng: “Anh tha lỗi cho em”.
Anh lại
lặng thinh chẳng nói gì,
Ngỡ như
câu trả lời chưa tìm thấy.
|
Но не моя
вина,
В том,
что у любви наши имена,
В том,
что у нее шаги твои,
Руки твои
и твои глаза.
У моей
любви на щеке слеза,
У моей
любви – прощальный бал.
В
сумерках зал…
|
Nhưng
không phải là lỗi của anh,
Mà vì
trong tình yêu có tên chúng mình,
Mà vì
trong tình yêu có bước chân em,
Cả đôi bàn
tay và đôi mắt của em.
Trong tình
yêu anh trên má lệ tuôn rơi,
Trong tình
yêu anh- có vũ hội chia ly
Cả vũ
trường sáng rực ánh hoàng hôn.
|
TP. Hồ Chí Minh
24.07.2-13
Minh Nguyệt dịch.