Thứ Bảy, 16 tháng 11, 2013

СОЛОВЬИНАЯ РОЩА- RỪNG HỌA MI “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”


Các bạn thân mến, xin giới thiệu với các bạn bài hát của ca sĩ Лев Лещенко “СОЛОВЬИНАЯ РОЩА- RỪNG HỌA MI”. Bài hát ca ngợi miền quê thanh bình của xứ sở bạch dương.


СОЛОВЬИНАЯ РОЩА- RỪNG HỌA MI “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”
Музыка Д.Тухманова, слова - А.Поперечного. Первый исполнитель - Лев Лещенко.
Там, где месяц сказку сторожит,
Где в зелeных дебрях ветер ропщет,
Роща соловьиная стоит,
Белая берeзовая роща.
Там на тонких розовых ветвях
В зарослях черeмухи душистой
Соловей российский, славный птах,
Открывает песнь свою со свистом.
Nơi ấy mặt trăng cất giữ chuyện cổ tích,
Khắp rừng xanh hoang vu gió thổi rì rào,
Một rừng họa mi đứng đó,
Những cây bạch dương trắng vươn cao.
Nơi ấy trên các nhánh hồng mảnh mai
Trong những bụi anh đào ngát hương
Họa mi Nga, chú chim mến yêu,
Mở đầu bài ca của mình bằng tiếng hót vang.
Из полей уносится печаль,
Из души уходит прочь тревога,
Впереди у жизни только даль,
Полная надежд людских дорога.
Từ những cánh đồng nỗi buồn vụt bay nhanh,
Từ tâm hồn nỗi âu lo cũng rời xa,
Phía trước cuộc đời là nơi xa xôi,
Chặng đường đầy hy vọng của con người.
И земля становится родней,
И сердцам понять друг друга проще.
Ты мне душу тронул, соловей,
Маленький волшебник белой рощи.
И совсем не ведая о том,
Ты напел заветное мне что-то.
Эту песнь не записать пером,
Что от журавлиного полeта.
Và trái đất trở nên thân thương hơn,
Những trái tim hiểu nhau dễ dàng hơn,
Bạn đã làm rung động lòng ta, hỡi họa mi
Nhà ảo thuật nhỏ bé của khu rừng trắng.
Và hoàn toàn không hiểu được rằng
Bạn hát cho tôi điều gì đó thiết tha.
Bài ca ấy không viết bằng lông vũ,
Từ những đàn sếu trắng bay qua.
Из полей уносится печаль,
Из души уходит прочь тревога,
Впереди у жизни только даль,
Полная надежд людских дорога.
Từ những cánh đồng nỗi buồn vụt bay nhanh,
Từ tâm hồn nỗi âu lo cũng rời xa,
Phía trước cuộc đời là nơi xa xôi,
Chặng đường đầy hy vọng của con người.
Там на тонких розовых ветвях
В зарослях черeмухи душистой
Соловей российский, славный птах,
Открывает песнь свою со свистом.
Nơi ấy trên các nhánh hồng mảnh mai
Trong những bụi anh đào ngát hương
Họa mi Nga, chú chim mến yêu,
Mở đầu bài ca của mình bằng tiếng hót vang.
С этой песней так тревожно мне,
С этой песней так возможно счастье.
Много было песен на земле,
Только соловьиной не кончаться.
Bài hát này làm lay động lòng tôi,
Bài hát này có thể đem hạnh phúc.
Có biết bao bài ca trên trái đất,
Chỉ có tiếng hát họa mi chẳng bao giờ tắt.
Из полей уносится печаль,
Из души уходит прочь тревога,
Впереди у жизни только даль,
Полная надежд людских дорога.
Впереди у жизни только даль,
Полная надежд людских дорога.
Từ những cánh đồng nỗi buồn vụt bay nhanh,
Từ tâm hồn nỗi âu lo cũng rời xa,
Phía trước cuộc đời là nơi xa xôi,
Chặng đường đầy hy vọng của con người.
Phía trước cuộc đời là nơi xa xôi,
Chặng đường đầy hy vọng của con người.
Tp. Hồ Chí Minh 16.11.2013
Minh Nguyệt dịch.