Thứ Hai, 31 tháng 12, 2012

НЕ БОЙСЯ ПОЛЮБИТЬ- HÃY ĐỪNG SỢ YÊU “ЮЛИЯ МИХАЛЬЧИК”

 Bài hát mới có tên “НЕ БОЙСЯ ПОЛЮБИТЬ- HÃY ĐỪNG SỢ YÊU” hoặc “HÃY ĐỪNG NGẠI YÊU”. Nói chung là con người bất kỳ ở lứa tuổi nào cũng cần có tình yêu, nhất là những cô gái chàng trai mới xấp xỉ hai mươi cho tới ba mươi, biết chọn lựa cho mình tình yêu theo cách riêng của mình. Còn những ông bà già tuổi của chúng tôi gần 60 cũng cần yêu chứ. Nói chung ai cũng cầu mong cho mình được tình yêu hạnh phúc, nhưng nhiều khi cuộc đời thật chớ trêu, bao năm yêu nhau mà chẳng thấy khi nào cảm thấy hạnh phúc như mong muốn. Nhưng dẫu sao trong cuộc sống vẫn cần phải có tình yêu, phải không các bạn, nếu không có tình yêu chắc mỗi chúng ta sẽ trở thành những người trầm cảm, hoặc vì lý do gì đó mà họ không thể yêu được nữa, thì lại quay ra ghen tuông với những người trẻ tuổi hơn nhan sắc đang xuân thì phới phới. Nói tóm lại nếu biết mình còn có thể yêu thì cứ yêu các bạn nhé.




НЕ БОЙСЯ ПОЛЮБИТЬ - HÃY ĐỪNG SỢ YÊU “ЮЛИЯ МИХАЛЬЧИК”
Музыка Евгения Крылатова, Слова Евгения Евтушенко

Мне шепчут облака, поляны, чащи,
Черемуха у стареньких ворот:
Не бойся полюбить, не бойся счастья –
И даже если горе принесет…
Những áng mây, đồng cỏ, rừng rậm thì thầm với em,
Cả hoa anh đào dại bên cánh cổng cổ xưa:
Hãy đừng ngại yêu, đừng sợ hạnh phúc –
Ngay cả khi còn đón nhận nỗi khổ đau…

Не бойся полюбить – ромашки шепчут,
Не бойся полюбить – журчит вода.
Но что же за судьба у русских женщин?
Где счастье – там и горькая беда.
Hãy đừng ngại yêu – những bông cúc thì thầm,
Hãy đừng ngại yêu – nước róc rách rì rầm.
Nhưng số phận người phụ nữ Nga là gì đây?
Hạnh phúc ở chốn nào- nơi ấy có tai họa đắng cay.

Ты не бросайся в омут головою
И жизнь жестоким словом не обидь.
Не потеряй господний дар любови
И никому не дай его убить.
Bạn hãy đừng lao đầu vào vực thẳm sâu
Và đừng xúc phạm cuộc đời bằng lời nghiệt ngã.
Đừng đánh mất món quà tình yêu Chúa đã ban cho
Và đừng để cho bất kỳ ai hủy hoại điều đó.

Не бойся полюбить – ромашки шепчут,
Не бойся полюбить – журчит вода.
Но что же за судьба у русских женщин?
Где счастье – там и горькая беда.
Hãy đừng ngại yêu – những bông cúc thì thầm,
Hãy đừng ngại yêu – nước róc rách rì rầm.
Nhưng số phận người phụ nữ Nga là gì đây?
Hạnh phúc ở chốn nào- nơi ấy có tai họa đắng cay.

Я припаду к березам и у ног их
Я попрошу у малых мурашей
Любви без слез, без грусти и тревоги.
Но без любви нам жить еще страшней.
Em sẽ áp sát dưới gốc những cây bạch dương
Em cầu xin cả những chú kiến bé nhỏ
Một tình yêu không rơi lệ, không buồn bã âu lo.
Nhưng không có tình yêu, chúng ta phải sống khủng khiếp hơn nhiều.

Не бойся полюбить – ромашки шепчут,
Не бойся полюбить – журчит вода.
Но что же за судьба у русских женщин?
Где счастье – там и горькая беда.
Hãy đừng ngại yêu – những bông cúc thì thầm,
Hãy đừng ngại yêu – nước róc rách rì rầm.
Nhưng số phận người phụ nữ Nga là gì đây?
Hạnh phúc ở chốn nào- nơi ấy có tai họa đắng cay.

TP. Hồ Chí Minh 28.02.2012
Minh Nguyệt dịch.


СКАЖИ МНЕ ЧТО ТАКОЕ ЛЮБОВЬ- HÃY NÓI CHO EM BIẾT, TÌNH YÊU LÀ GÌ “ЮЛИЯ САВИЧЕВА”


СКАЖИ МНЕ ЧТО ТАКОЕ ЛЮБОВЬ- HÃY NÓI CHO EM BIẾT, TÌNH YÊU LÀ GÌ “ЮЛИЯ САВИЧЕВА”
 
Что такое любовь... 
Когда ты включишь свет я уже забуду 
На стекле остался след знак вопроса всюду 
Я любила просто очень просто тихий остров 
Но глаза закрою я с вопросом  
Tình yêu là gì ... 
Khi anh vừa bật đèn lên thì em đã quên
Trên tấm kính chỉ còn dấu vết của câu hỏi ở khắp nơi
Em yêu một hòn đảo rất thanh bình
Nhưng em nhắm mắt lại và xin được hỏi

 Скажи мне что такое любовь 
Скажи опять и я поверю 
Обманута тобой буду вновь 
Но всё равно открою двери 
Hãy nói cho em biết, tình yêu là gì
Nói thêm lần nữa để em tin
Em sẽ lại lừa dối anh đấy nhé
Nhưng dẫu sao vẫn mở cửa cho anh

Скажи мне что такое любовь 
Скажи мне что такое любовь 
Hãy nói cho em biết, tình yêu là gì
Hãy nói cho em biết, tình yêu là gì

Во мне сто тысяч раз ты стирал границы 
Только сколько лишних фраз на моей странице 
Я забыла просто что не поздно быть свободной 
И теперь лишь снова на исходной 
Trăm ngàn lần anh đã xoá nhoà ranh giới ở trong em
Chỉ bấy nhiêu đoạn văn thừa trên trang của em
Em đã quên rằng chẳng quá muộn để được tự do
Và bây giờ lại mới ở điểm xuất phát mà thôi

Скажи мне что такое любовь 
Скажи опять и я поверю 
Обманута тобой буду вновь 
Но всё равно открою двери 
Hãy nói cho em biết, tình yêu là gì
Nói thêm lần nữa để em tin
Em sẽ lại lừa dối anh đấy nhé
Nhưng dẫu sao vẫn mở cửa cho anh
Скажи мне что такое любовь  

Hãy nói cho em biết, tình yêu là gì

TP. Hồ Chí Minh 20.07.2011
 Minh Nguyệt dịch
 
 

 

НОЧЕНЬКА- ĐÊM “ТИНА КАРОЛЬ”

Mời các bạn nghe giọng ca trẻ đến từ Ukraina Tina Karol  với bài hát có tựa đề “Đêm”. Mỗi khi yêu nhau người ta thường mơ mộng để cho tình yêu bay bổng vào trong không gian. Khi yêu nhau say đắm với nhiều người lãng mạn, hay mộng mơ cứ ngỡ tình mình đẹp như một câu truyện cổ tích thần tiên, chàng hay nàng cứ nghĩ rằng, trời sinh ra người ấy là cho mình. Biết bao lời hứa hẹn ngọt ngào, sẽ cùng nhau đi tới cùng trời cuối đất, như anh với em như giọt nước chẳng thể chia đôi…Nhưng khi tình yêu tan vỡ, thì thường ai yêu say đắm nhiều hơn sẽ cảm thấy bị hụt hẫng và đau khổ. Bài hát được Tina Karol trình bày bài hát với kiểu cách mới rất tuyệt vời, xin giới thiệu cùng các bạn.
 
НОЧЕНЬКА- ĐÊM “ТИНА КАРОЛЬ”

Просто так
Неожиданно пришёл закат
Ласково ноченька
Приплыла к нам с того берега
Шёлк уронила
Что не так
И зачем я так хочу бежать
Долго ли лодочка
Ты плыви плыви, больно, мне помнить
Chỉ cần như thế thôi
Bỗng hoàng hôn vừa tới
Đêm dịu dàng
Trôi đến với chúng ta từ bờ bên kia
Làm rơi áo lụa đào
Có điều gì khác đây
Và em muốn chạy để làm gì
Ôi con thuyền còn lâu hay chăng
Người hãy trôi đi, thật đau lòng, mà em còn nhớ

Я хочу улететь
Чтобы высоко и вниз не смотреть
И за руку тебя милый мой
Заберу я с собой
Ты оставил мне след
По которому я буду лететь
И за руку тебя мой родной
Заберу я с собой
Em muốn bay đi xa
Để khỏi nhìn xuống từ trời cao
Và cầm tay anh, hỡi anh yêu
Em sẽ mang anh theo cùng
Anh để lại cho em dấu vết
Rồi theo đó em sẽ bay đến
Và cầm tay anh, hỡi anh yêu
Em sẽ mang anh theo cùng

Как узнать
Что на сердце у тебя родной
Милый мой сказкою
Превратились наши дни с тобой
И полюбила
Целовал
Каждый вечер мои рученьки
Говорил я с тобой
Неразлей вода
Больно, мне помнить
Làm sao biết được
Có gì trong trái tim anh, hỡi anh yêu
Chàng dấu yêu của em, những ngày chúng mình bên nhau
Đã hóa thành câu chuyện cổ tích
Rồi em yêu anh
Rồi anh hôn
Đôi bàn tay em từng đêm
Anh nói rằng em với anh
Như giọt nước không chia phôi
Thật đau lòng, mà em còn nhớ

Я хочу улететь
Чтобы высоко и вниз не смотреть
И за руку тебя милый мой
Заберу я с собой
Ты оставил мне след
По которому я буду лететь
И за руку тебя мой родной
Заберу я с собой
Em muốn bay đi xa
Để khỏi nhìn xuống từ trời cao
Và cầm tay anh, hỡi anh yêu
Em sẽ mang anh theo cùng
Anh để lại cho em dấu vết
Rồi theo đó em sẽ bay đến
Và cầm tay anh, hỡi anh yêu
Em sẽ mang anh theo cùng

Посмотри на небо и вспомни
Почему с любовью не спорят
Не проси кого-то напомнить
Почему с любовью не спорят
Hãy ngước nhìn bầu trời và nhớ nhé
Vì sao không nên tranh luận với tình yêu
Đừng van nài một người nào nhắc lại
Vì sao không nên tranh luận với tình yêu

Я хочу улететь
Чтобы высоко и вниз не смотреть
И за руку тебя милый мой
Заберу я с собой
Ты оставил мне след
По которому я буду лететь
И за руку тебя мой родной
Заберу я с собой
Em muốn bay đi xa
Để khỏi nhìn xuống từ trời cao
Và cầm tay anh, hỡi anh yêu
Em sẽ mang anh theo cùng
Anh để lại cho em dấu vết
Rồi theo đó em sẽ bay đến
Và cầm tay anh, hỡi anh yêu
Em sẽ mang anh theo cùng

TP. Hồ Chí Minh 12.07.2012
Minh Nguyệt dịch


Я НЕ ТВОЯ - EM KHÔNG PHẢI CỦA ANH “АНГЕЛ- А”

Ca sĩ Anya Angel – A (Аня Ангел-А) trước đây là Anya Voronina (Аня Воронина) sinh ra ngày 10 tháng 5 năm 1987 tại Matxcơva. Là một trong những ca sĩ trẻ nhất đang nổi trong sân khấu nhạc nhẹ Nga. Bài hát đúng với tâm trạng của những cặp yêu nhau nhưng chẳng thành đôi, tình yêu tan vỡ, đường ai nấy đi. Nhưng dẫu sao trong đời vẫn còn những kỷ niệm chẳng thể nào quên được, từ ánh mắt, đôi môi và những nụ hôn nồng thắm. Bài hát “EM KHÔNG PHẢI CỦA ANH” do ca sĩ Anya Angel – A trình bày xin giới thiệu cùng các bạn. Em không phải của anh và anh cũng không phải của em, xin đừng buồn em nhé!

Я НЕ ТВОЯ - EM KHÔNG PHẢI CỦA ANH “АНГЕЛ- А”

В венах неба пульсом
Бьются звёзды,
Ищу ответы на вопросы,
Вникуда шагаю наугад,
И ни кто ни в чем не виноват.
Просто мне отвыкло быть твоею,
Температура и болею,
Лишь осколки неба по щекам
и весь мир на пополам.
И по венам в кровь -
Любовь моя,
Губы и глаза твои запомню навсегда.
Nhịp trong tĩnh mạch của bầu trời
Do các vì sao đang va đập,
Em tìm lời đáp cho câu hỏi
Chẳng biết đi đâu chỉ hú họa mà thôi,
Chẳng có ai sai phạm một điều gì cả.
Chỉ mình em thành quên lãng với anh thôi,
Nhiệt độ như càng cao hơn,
Chỉ có những mảnh vỡ bầu trời ngay bên mặt
Và cả thế giới đã chia đôi.
Và theo tĩnh mạch vào trong máu-
Là tình yêu của em,
Đôi môi và ánh mắt anh, em sẽ luôn nhớ mãi.

Привет.
Я не твоя,
Но все забыть не могут губы,
Как были мы близки друг другу,
Не твоя... не твоя...
Я просто больше не твоя..
Я не твоя..
И мне уж ничего не будет,
Но серце любит, так же любит.
Не твоя... не твоя...
Я просто больше не твоя.
Я не твоя твоя...
Xin chào
Em không phải của anh,
Nhưng đôi môi vẫn không thể nào quên,
Mình gần gũi bên nhau đến thế,
Không phải của anh… không phải của anh…
Vì em không còn là của anh nữa đâu…
Em không phải của anh…
Và em sẽ chẳng cần gì đâu,
Nhưng con tim yêu, vẫn đang còn yêu
Không phải của anh… không phải của anh…
Vì em không còn là của anh nữa đâu…
Em không phải của anh…

В западне твоих прикосновений
Я без тебя жить не умею,
Отучилась и опять с нуля,
И на важно в чем и чья вина.
Как ни кому тебе я верю,
Но ничего мы не изменим,
Так случилось - разошлись пути,
Ничего не говори.
Khi sa vào trong vòng tay của anh rồi
Không có anh em biết sống sao đây,
Em đã bỏ rồi và làm lại từ đầu,
Quan trọng vì lỗi của ai, ở nơi đâu.
Em tin tưởng anh hơn bất kỳ một ai,
Nhưng chúng ta chẳng thay đổi được điều gì,
Chuyện như vậy- đường ai nấy đi,
Xin anh hãy đừng nói điều chi.

Ты вновь по венам
Лишь любовь моя.
Губы и глаза твои запомню навсегда
Anh lại theo các mạch máu
Chỉ có tình yêu của em.
Đôi môi và ánh mắt anh, em sẽ luôn nhớ mãi.

TP. Hồ Chí Minh 19.07.2012
Minh Nguyệt dịch.


НИЧЕГО НЕТ СИЛЬНЕЕ ЛЮБВИ - KHÔNG GÌ MẠNH HƠN TÌNH YÊU (СТАСЯ)”

Xin giới thiệu với các bạn bài hát của ca sĩ Nga Nastya Zadorozhnaya “KHÔNG GÌ MẠNH HƠN TÌNH YÊU”. Trên cõi đời này con người sinh ra ai cũng muốn tìm cho mình một tình yêu đích thực, dù có người không được hoàn hảo về thể xác đi chăng nữa, cũng đều có ý nguyện giống nhau. Với tất cả mọi người tình yêu có sức mạnh vô biên, giúp cho con người ta vượt mọi khó khăn gian khổ để tìm đến với nhau, dù ngàn trùng xa cách, nhờ có tình yêu mà con người ta vượt qua được bệnh tật, ốm đau… Xin chúc cho tất cả mọi người có tình yêu tuyệt đẹp, cháy bỏng đến hết cuộc đời…


НИЧЕГО НЕТ СИЛЬНЕЕ ЛЮБВИ - KHÔNG GÌ MẠNH HƠN TÌNH YÊU “НАСТЯ ЗАДОРОЖНАЯ (СТАСЯ)”

Слишком часто звезды гаснут,
Падают с небес, всему есть свой конец
Слишком быстро сгорают так близко
Кажется-мечта, но снова пустота
Các vì sao tàn lụi là chuyện quá bình thường,
Rơi xuống từ bầu trời, mọi người có ngày tận số
Cháy thật nhanh và lại thấy rất gần
Giống như ước mơ, nhưng lại đầy trống vắng

Разные судьбы, разные люди
Игры без правил, и что дальше будет
Боль и обиды, и сердце залито
Страданиями без конца
Mọi người có số phận khác nhau
Trò chơi không đúng luật điều gì sẽ đến
Nỗi đau đớn, giận hờn và trái tim đầy ắp
Những đau khổ triền miên chẳng bao giờ tắt.

Припев:
Но ничего нет сильней любви
Она как свет где-то там вдали
Она пройдет сквозь огонь и лед
Она всегда за собой ведет
Она одна может нас спасти
Все объяснить и за все простить
И мы приходим в эту жизнь, чтобы просто любить...
Nhưng chẳng có gì mạnh hơn tình yêu
Tình như ánh sáng chiếu từ nơi xa thẳm
Xuyên thấu qua ngọn lửa và đá băng
Tình yêu luôn tự tìm đến trong đời
Chỉ một tình yêu mới cứu nổi chúng ta
Giải thích và tha thứ tất cả mọi điều
Chúng ta bước vào cuộc đời này, cũng chỉ để mà yêu…

Блеск и глянец, жизнь как танец
Бесконечный бег, зачем все это мне
Так в чем же смысл?, рассыпан бисер
Блески ярких звезд, так много чьих-то слез
Ánh hào quang và mặt bóng, cuộc đời như điệu múa
Bước chạy dài vô tận, mình cần điều đó làm chi
Thế có nghĩa là gì?, tạo ra đường phân ly
Ánh sáng từ những vì sao chói loà, như nước mắt của người nào đó

Ложь или зависть, весь мир не исправить
Игры без правил, пора ставки ставить
Кто-то пробьется, желая стать солнцем,
Сжигая в лучах себя
Sự dối lừa hay ghen tị, không làm chuyển dời cả thế giới
Trò chơi không đúng luật, đã đến lúc đặt tiền cái
Một ai đó lao ra, ước nguyện thành mặt trời,
Đốt cháy mình trong những chùm tia nắng

Припев:
Но ничего нет сильней любви-
Она как свет где-то там вдали
Она пройдет сквозь огонь и лед
Она всегда за собой ведет
Она одна может нас спасти
Все объяснить и за все простить
И мы приходим в эту жизнь, чтобы просто любить...
Nhưng chẳng có gì mạnh hơn tình yêu
Tình như ánh sáng chiếu từ nơi xa thẳm
Xuyên thấu qua ngọn lửa và băng giá
Tình yêu luôn tự tìm đến trong đời
Chỉ một tình yêu mới cứu nổi chúng ta
Giải thích và tha thứ tất cả mọi điều
Chúng ta bước vào cuộc đời này, cũng chỉ để mà yêu…

чтобы просто любить...
chỉ để yêu
просто любить...
chỉ yêu

Но ничего нет сильней любви-
Она как свет где-то там вдали
Она пройдет сквозь огонь и лед
Она всегда за собой ведет
Она одна может нас спасти
Все объяснить и за все простить
И мы приходим в эту жизнь, чтобы просто любить...
Nhưng chẳng có gì mạnh hơn tình yêu
Tình như ánh sáng chiếu từ nơi xa thẳm
Xuyên thấu qua ngọn lửa và băng giá
Tình yêu luôn tự tìm đến trong đời
Chỉ một tình yêu mới cứu nổi chúng ta
Giải thích và tha thứ tất cả mọi điều
Chúng ta bước vào cuộc đời này, cũng chỉ để mà yêu…

И мы приходим в эту жизнь, чтобы просто любить...
Chúng ta bước vào cuộc đời này, cũng chỉ để mà yêu…

TP. Hồ Chí Minh 14.04.2011
Minh Nguyệt dịch

 


 

9 МЕСЯЦЕВ НАДЕЖДЫ - 9 THÁNG HY VỌNG “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Xin giới thiệu với các bạn một bài hát của ca sĩ Diana Gurskaya “9 МЕСЯЦЕВ НАДЕЖДЫ - 9 THÁNG HY VỌNG”. Bài hát nói về tình cảm của người mẹ với đứa con, niềm hy vọng mang trong mình suốt 9 tháng và luôn như chắp cánh bay cho người mẹ vượt qua mọi khó khăn gian khổ của cuộc sống. Lời bài hát do nhà thơ nổi tiếng của Leningrad - Илья Рахмиэлевич Резник viết. Ông là tác giả của hàng chục bài hát nổi tiếng mà chúng ta biết đến qua giọng hát của Alla Pugacheva và các ca sĩ khác như: “Маэстро- Nhạc sư, Звёздное лето-  Mùa hè đầy sao, Без меня- Khi vắng em, Лестница- Chiếc cầu thang, Вернисаж - Buổi triển lãm tranh nghệ thuật, Жди и помни меня - Hãy đợi và nhớ đến em, Три счастливых дня - Ba ngày hạnh phúc, Возвращение - Trở về, Поздно - Muộn rồi, Золушка - Cô Lọ Lem” Nghe đến bài hát này chúng ta lại nhớ đến bài hát ru con thật  tình cảm của nhạc sĩ Nguyễn Văn Tý với tên gọi "Mẹ thương con". Nói chung tình cảm của người mẹ với đứa con không chỉ có 9 tháng mang nặng đẻ đau, mà còn phải luôn dạy dỗ con cho đến khi trưởng thành khôn lớn. Tiếng hát của ca sĩ Diana Gurskaya thật tuyệt vời trong ngày mừng thọ nhà thơ Ilya Reznhich tròn 70 tuổi xin được gửi tới các bạn. 


9 МЕСЯЦЕВ НАДЕЖДЫ - 9 THÁNG HY VỌNG “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Нежданно гаснет свет счастливой звезды
И между нами ночь стеною вражды
Досада горькая звенит словно плеть
И нету сил обиду преодолеть
Ánh sáng ngôi sao hy vọng bỗng nhiên vụt tắt
Giữa chúng ta màn đêm như bức tường thù 
hận 
Buồn bực đắng cay réo gọi như cây roi da
Chẳng còn sức lực để vượt qua nỗi giận 


Но вот в окно стучится случай-гонец
И нашим горестям приходит конец
И новый день сменяет сумрак, печаль
И снова жизнь светла и радостна даль
Kìa người báo tin vui vừa gõ lên cửa sổ
Những đau khổ của chúng ta sắp kết thúc rồi
Ngày mới thay thế đêm tối và buồn đau
Cuộc đời lại sáng ngời cùng tương lai vui sướng

Всегда крылаты и мятежны
Со мной спутники мои
Все девять месяцев надежды
Все девять месяцев любви
Những người bạn đồng hành của tôi
Luôn chắp cánh và nhiệt tình sôi động
Cả chín tháng chan chứa niềm hy vọng
Cả chín tháng luôn đầy ắp tình yêu

И вы опять со мной как прежде
Друзья надежные мои
Все девять месяцев надежды
Все девять месяцев любви
Những người bạn tin yêu của tôi
Lại luôn bên tôi như thuở nào
Chín tháng chan chứa niềm hy vọng
Chín tháng luôn đầy ắp tình yêu

Я не боюсь глухой, наветной молвы
Я перед нею не склоню головы
Как ни была б моя дорога крута
Я знаю где-то впереди высота
Tôi không sợ tiếng đồn độc địa xa xôi
Mà vẫn hiên ngang ngẩng cao đầu
Cứ ngỡ con đường của tôi chưa gặp trắc trở
Mà biết nơi nào đó
phía trước còn dốc cao

Да разве я устану жить и любить
А я еще успею крылья сложить
Крича отчаянно, кружит воронье
Я не устану верить в счастье свое
Phải chăng tôi đã mỏi mệt sống và yêu
Nhưng vẫn còn kịp gấp đôi cánh nhỏ
Dù quạ đen đang điên cuồng gào thét
Tôi vẫn tin vào hạnh phúc của chính mình

Всегда крылаты и мятежны
Со мной спутники мои
Все девять месяцев надежды
Все девять месяцев любви
Những người bạn đồng hành của tôi
Luôn chắp cánh và nhiệt tình sôi động
Cả chín tháng chan chứa niềm hy vọng
Cả chín tháng luôn đầy ắp tình yêu

И вы опять со мной как прежде
Друзья надежные мои
Все девять месяцев надежды
Все девять месяцев любви
Những người bạn tin yêu của tôi
Lại luôn bên tôi như thuở trước
Cả chín tháng chan chứa niềm hy vọng
Cả chín tháng luôn đầy ắp tình yêu

TP. Hồ Chí Minh 04.10.2011
Minh Nguyệt dịch
Диана Гурцкая - 9 месяцев (Юбилей Ильи Резника 2008) 




Гурцкая & Ковалев - 9 месяцев 

 



НЕБО, НЕ ПЛАЧЬ – BẦU TRỜI ƠI, ĐỪNG KHÓC “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Lâu lắm rồi mới lại mời các bạn nghe lại giọng hát của ca sĩ khiếm thị Diana Gurskaya. Trong inetrnet mỗi khi nghe những bài hát của cô, nhiều người thốt lên rằng, nếu cô có đôi mắt bình thường như mọi người, thì cuộc đời chắc còn rạng rỡ hơn nhiều lần. Giọng hát của cô thật trong trẻo, nhưng chưa được thật sự khỏe cho lắm, mỗi lần nhìn xem videoclip có người dẫn ra sân khấu mà mỗi chúng ta ai cũng đều cảm thấy chạnh lòng, giá như Diana không bị tật bẩm sinh…


НЕБО, НЕ ПЛАЧЬ – BẦU TRỜI ƠI, ĐỪNG KHÓC “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Небо, не плачь!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!
Bầu trời ơi, đừng khóc!

Низкие тучи по низкому небу
Так безнадежно плывут
Ветер следит за минутною стрелкой, Не замечая минут.
Мне одиноко и пусто сегодня -
Я не могу без тебя!
Тихо играют одну из мелодий
Чуткие пальцы дождя.
Những đám mây bám theo bầu trời thấp
Trôi như thế thật là vô vọng
Gió dõi theo kim chỉ phút,
Nên chẳng nhìn thấy phút.
Hôm nay tôi thấy cô đơn và trống trải –
Tôi chẳng thể nào thiếu bạn đâu!
Những ngón tay nhạy cảm của mưa
Đang lặng thầm chơi một bản tình ca.

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

А под зонтами спешат пешеходы
Даже не знают они,
Что в темноте, затаившейся в окнах,
Небу шепчу я "усни"
Вдоль тротуаров промокших и улиц
За ночь я дождь уведу
Спи, моё небо, чтоб завтра вернулись
Солнце и тот, кого жду!
Mọi khách bộ hành vội vã dưới những chiếc ô
Họ chẳng thể nào biết được,
Ở trong bóng tối khuất sau những ô cửa sổ,
Tôi thầm nói với trời “hãy ngủ đi”
Dọc theo đường phố, vỉa hè đã ướt sũng
Tôi sẽ dẫn mưa đi cả đêm
Bầu trời của tôi hãy ngủ đi, để mai còn gặp lại
Ta chờ đợi mặt trời ấy mà thôi!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Вдоль тротуаров за ночь я дождь уведу!
Спи, моё небо, и тот, кого жду! (и тот, кого жду)
Dọc theo các vỉa hè tôi sẽ dẫn mưa đi cả đêm!
Bầu trời của tôi hãy ngủ đi, ta chờ đợi người ấy mà thôi!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!    
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Я же не плачу (...)
Tôi nào có khóc đâu (...)
Всё будет иначе
Mọi chuyện rồi sẽ khác
Небо, не плачь,
   Bầu trời ơi, đừng khóc!
Я с тобой!          Tôi sẽ ở bên người!
Небо, не плачь! 
Bầu trời ơi, đừng khóc!

TP. Hồ Chí Minh 29.12.2011
Minh Nguyệt dịch.




ТЫ ЗНАЕШЬ, МАМА - MẸ ƠI, MẸ BIẾT HAY CHĂNG “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Xin giới thiệu với các bạn một bài hát về tình mẫu tử, là tâm sự của người con gái với người mẹ đã khuất sau chân trời. Là một người con luôn nhớ đến mẹ kính yêu của mình khi đi xa ai mà không cảm thấy thương nhớ mẹ khôn nguôi. Nếu ai còn mẹ, hãy cố gắng chăm sóc cho mẹ của mình các bạn nhé, còn khi mẹ đã khuất rồi nỗi vui buồn biết tâm sự cùng ai, khi đó gọi mẹ, mẹ còn biết hay chăng. Bài hát do ca sĩ người Gruzia trình bày xin được giới thiệu cùng các bạn. Diana Gurskaya sinh ra năm 1978 bị mù bẩm sinh nhưng vượt qua số phận, cô đã mang giọng hát trời cho để làm rạng danh trên bước đường ca nhạc.


ТЫ ЗНАЕШЬ, МАМА - MẸ ƠI, MẸ BIẾT HAY CHĂNG “ДИАНА ГУРЦКАЯ”


Теперь облака между нами,
С тобой не поговорить,
Ты знаешь, как больно, мама,
Одной по земле ходить.
Как хочется мне до озноба
Прижаться к рукам твоим,
Тебе рассказать о взрослой,
О первой моей любви.
Bây giờ giữa mẹ con mình là những đám mây,
Con đâu còn được tâm sự cùng với mẹ,
Mẹ ơi, đau đớn lòng con, mẹ có biết không,
Mình con lang thang trên trái đất này.
Con muốn thấy mình trong giá lạnh
Để ghì chặt vào đôi tay của mẹ,
Kể mẹ nghe rằng con đã lớn khôn,
Và kể về mối tình đầu của con.
Ты знаешь, мама, он какой,
Он не такой, как все, он не такой, другой,
Надёжный, ласковый, родной,
Он только мой, он мой.
А я за ним, как за стеной,
Ты знаешь, он, он такой смешной,
А я до слёз наговорилась с тишиной,
Ты хоть во сне побудь ещё со мной.
Mẹ ơi, mẹ có biết, anh ấy ra sao,
Anh không giống như tất cả mọi người,
Mà đáng tin cậy, dịu dàng và thân thương,
Và chính anh là người yêu của con.
Con đi bên anh như cạnh bức tường thành,
Mẹ biết không, anh là người hài hước,
Con khấn thầm mặc mắt trào rơi lệ,
Để trong mơ mẹ lại về bên con.
Как холодно и одиноко,
Как страшно решать самой,
А мне на мгновенье только
Услышать бы голос твой.
Любовь, словно дождь, подступает,
Мне с ним хорошо молчать,
И если ты слышишь, мама,
Скажи, что ему сказать.
Thật lạnh lùng và quá cô đơn,
Kinh khủng làm sao khi tự mình giải quyết,
Con đang muốn dù chỉ trong khoảnh khắc
Được lắng nghe tiếng mẹ yêu thương.
Tình yêu như cơn mưa đang đến,
Con thấy mình nên thầm lặng thì hơn,
Nếu giờ đây mẹ vừa nghe thấy được,
Khuyên giùm con điều cần nói với anh.
Ты знаешь, мама, он какой,
Он не такой, как все, он не такой, другой,
Надёжный, ласковый, родной,
Он только мой, он мой.
А я за ним, как за стеной,
Ты знаешь, он, он такой смешной,
А я до слёз наговорилась с тишиной,
Ты хоть во сне побудь ещё со мной.
Mẹ ơi, mẹ có biết, anh ấy ra sao,
Anh không giống như tất cả mọi người,
Mà đáng tin cậy, dịu dàng và thân thương,
Và chính anh là người yêu của con.
Con đi bên anh như cạnh bức tường thành,
Mẹ biết không, anh là người hài hước,
Con khấn thầm mặc mắt trào rơi lệ,
Để trong mơ mẹ lại về bên con.
Ведь он только мой, он мой,
Ты знаешь, он такой смешной, родной.
Chính anh là người yêu của con.
Mẹ biết không, anh là người hài hước, dễ thương.
Ты знаешь, мама, он какой,
Он не такой, как все, он не такой, другой,
Надёжный, ласковый, родной,
Он только мой, он мой.
А я за ним, как за стеной,
Ты знаешь, он, он такой смешной,
А я до слёз наговорилась с тишиной,
Ты хоть во сне побудь ещё со мной.
Побудь со мной.
Mẹ ơi, mẹ có biết, anh ấy ra sao,
Anh không giống như tất cả mọi người,
Mà đáng tin cậy, dịu dàng và thân thương,
Và chính anh là người yêu của con.
Con đi bên anh như cạnh bức tường thành,
Mẹ biết không, anh là người hài hước,
Con khấn thầm mặc mắt trào rơi lệ,
Để trong mơ mẹ lại về bên con.
Mẹ hãy về bên con.

TP. Hồ Chí Minh 12.06.2011
Minh Nguyệt dịch






ТЫ В МОЕМ СЕНТЯБРЕ – ANH TRONG THÁNG 9 CỦA EM “АЛЕКСА И ИГОРЬ КРУТОЙ”

Các bạn thân mến, khi nói đến tên nhạc sĩ ca sĩ đa tình đa tài Igor Krutoi, các bạn đều có thể nhớ đến nhiều bản tấu piano được nhiều người yêu thích của ông. Mọi video clip chủ yếu là nhạc không lời, nhưng rất hay là trong bản này lại có lời và cùng với giọng hát của ca sĩ Ukraina Alekxa (Александра Александровна Чвикова).

  ТЫ В МОЕМ СЕНТЯБРЕ – ANH TRONG THÁNG 9 CỦA EM “АЛЕКСА И ИГОРЬ КРУТОЙ”


Звук, легкий, как пух
Слов, сказанных вслух
Из моей хрупкой мечты,
В ней лишь я и ты...
Âm thanh, nhẹ nhàng, như lông tơ
Những lời đã nói vang thành tiếng
Từ ước mơ mong manh của em,
Trong đó chỉ có anh và em…

Сон у двух надежд, наверное, сбудется, когда
Я на твой вопрос тебе отвечу тихо :"Да"
Главные слова и этих слов нельзя не знать
Самой так хочется сказать, их так ждать
И не спать, повторять...
Giấc mơ của hai niềm hy vọng, nhất định, thành sự thật, khi mà
Em lặng lẽ trả lời câu hỏi của anh :”Vâng”
Những từ quan trọng và những từ ấy không thể không biết
Chính em muốn nói rằng, em trông chờ điều ấy
Và thao thức, cứ lặp lại bao ngày…

Ряд искренних нот, как солнца восход
Под одной мягкой рукой
Взгляд, нежный такой ...твой...
Những nốt nhạc chân thành, như bình minh đang lên
Dưới một tay mềm mại
Cái nhìn, âu yếm như thế …của anh…

Сон у двух надежд, наверное, сбудется, когда
Я на твой вопрос тебе отвечу тихо :"Да"
Главные слова и этих слов нельзя не знать
Самой так хочется сказать, их так ждать
И не спать, повторять...
Giấc mơ của hai niềm hy vọng, nhất định, thành sự thật, khi mà
Em lặng lẽ trả lời câu hỏi của anh :”Vâng”
Những từ quan trọng và những từ ấy không thể không biết
Chính em muốn nói rằng, em trông chờ điều ấy
Và thao thức, cứ lặp lại bao ngày…

Звук, легкий, как пух
Слов, сказанных вслух
Из моей хрупкой мечты,
В ней я и ты...лишь я и ты, лишь я и ты..вдвоем
В ней лишь я и ты, лишь я и ты, как во сне............
Âm thanh, nhẹ nhàng, như lông tơ
Những lời đã nói vang thành tiếng
Từ ước mơ mong manh của em,
Trong đó có anh và em…chỉ có anh và em, chỉ có đôi ta
Trong đó chỉ có anh và em, chỉ có anh và em, ngỡ trong mơ….

TP. Hồ Chí Minh 24.09.2012
Minh Nguyệt dịch.

Алекса - Ты в моем сентябре... 

 

 

 

 

СЛОВА ОСТАЛИСЬ МНЕ – NHỮNG LỜI NÓI CÒN ĐỌNG LẠI TRONG TÔI “ЕВГЕНИЙ ЛИТВИНКОВИЧ”

Mời các bạn nghe giọng hát của thí sinh Evgheny Litvinkovich đến từ Belarusia 
trong vòng chung kết tại cuộc thi tài năng của Ukraina (Киев 06.10.2012). 
Bài hát về tình yêu rất cảm động làm cả khán đài rung chuyển, nhất là chị em 
phụ nữ đều rơi nước mắt. Em đã ra đi rồi, chỉ còn đọng lại trong tôi những lời 
nói thì thầm trong đêm tối. Anh đang đau khổ vì em, cả tâm trí của anh đã nằm 
trong bàn tay em. Tâm hồn anh rộng mở, nhưng lối vào trái tim đã bị cản ngăn…

СЛОВА ОСТАЛИСЬ МНЕ – NHỮNG LỜI NÓI CÒN ĐỌNG LẠI TRONG TÔI “ЕВГЕНИЙ ЛИТВИНКОВИЧ”

В тебе моя печаль, в тебе мой страх
И музыка моя в тебе одной.
Теперь и разум мой в твоих руках
Душа моя измучена тобой.
Ở trong em có nỗi buồn, nỗi sợ hãi của anh
Và âm nhạc của anh chỉ trong một mình em.
Giờ đây tâm trí của anh ở trong bàn tay em
Tâm hồn anh đang đau khổ vì em.

И спит она, утомлена, и знаю ты - тоже сон.
Душа моя не заперта, Но к сердцу путь прегражден.
Tâm hồn đang ngủ và mệt mỏi, anh biết- em cũng là giấc mơ.
Tâm hồn anh rộng mở, nhưng lối vào trái tim đã bị cản ngăn.

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались мне.
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

Пустая тишина во тьме звенит,
и мир молчит, весь мир молчит
Твоя лишь в том вина, тобой забыт,
Израненный, несчастный мир не спит.
Sự yên tĩnh vắng vẻ ngân vang trong đêm tối,
Và thế giới lặng yên, tất cả thế giới lặng yên
Chỉ có lỗi của em là đã quên mất anh rồi,
Thế giới đau thương, bất hạnh không ngủ được.

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались мне.
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались...
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

Холоднее льда воспоминаний боль,
Но в моей душе по-прежнему тепло
Господи, о ней забыть скорей,
Что было, то прошло...
Nỗi đau của ký ức còn lạnh hơn băng giá,
Nhưng trong lòng tôi còn ấm như ngày xưa
Hỡi trời ơi, hãy quên cô ấy mau lên,
Quá khứ đã trôi qua rồi…

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались...
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались мне.
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

TP. Hồ Chí Minh 11.10.2012
Minh Nguyệt dịch.