Thứ Hai, 28 tháng 3, 2016

ТЫ Ж МЕНЕ ПИДМАНУЛА - EM ĐÃ LỪA DỐI ANH “ВИА ГРА”

Bài hát dân ca Ucraina rất vui nhộn: 


ТЫ Ж МЕНЕ ПИДМАНУЛА EM ĐÃ LỪA DỐI ANH “VIAGRA” “ВИА ГРА” (NADYA/VERA/ALBINA)

Dân ca Ucraina 


Тi сказала в понедiлок
Вiдем разом по борвiнок
Я прiшев тебе ни ма
Пiдманула пiдвела
Em bảo anh rằng đến thứ hai
Cùng nhau đi hái hoa dừa cạn
Anh đến rồi mà chẳng thấy em
Em đã đánh lừa và dối anh.
Припев:
Тi ж мене пiдманула
Тi ж мене подвела
Тi ж мене молодого
С ума с разума свела

Thế là em đã nói dối anh
Thế là em đã đánh lừa anh
Em cứ coi anh như trẻ con
Làm anh điên đầu quá đi thôi.
Я ж тебе я ж тебе пiдманула
Я ж тебе я ж тебе пiдвела
Я ж тебе я ж тебе молодого
С ума разума свела
Thế là em đã nói dối anh
Thế là em đã đánh lừa anh
Em cứ coi anh như trẻ con
Làm anh điên đầu quá đi thôi.
Тi сказала во вiторник
Поцелуешь разов сорок
Я прiшел тебе ни ма
Пiдманула пiдвела
Em bảo anh rằng đến thứ ba
Sẽ hôn anh đến bốn mươi lần
Anh đến rồi mà chẳng thấy em
Em đã đánh lừa và dối anh.
Тi сказала во середу
Вiйдем разом по череду
Я прiшел тебе ни ма
Пiдманула пiдвела
Em bảo anh rằng đến thứ tư
Cùng nhau đi theo cả bầy
Anh đến rồi mà chẳng thấy em
Em đã đánh lừa và dối anh.
Тi сказала у четверг
Вiйдем разом на концерт
Я прiшел тебе ни ма
Пiдманула пiдвела
Em bảo anh rằng đến thứ năm
Cùng nhau đi nghe hòa nhạc
Anh đến rồi mà chẳng thấy em
Em đã đánh lừa và dối anh.
Тi сказала у пятницу
Вiйдем разом по черницу
Я прiшел тебе ни ма
Пiдманула пiдвела
Em bảo anh rằng đến thứ sáu
Cùng nhau đi viếng nhà thờ
Anh đến rồi mà chẳng thấy em
Em đã đánh lừa và dối anh.
Тi сказала у субботу
Вiйдем разом на работу
Я прiшел тебе ни ма
Пiдманула пiдвела
Em bảo anh rằng đến thứ bảy
Ta cùng nhau đi làm nhé anh.
Anh đến rồi mà chẳng thấy em
Em đã đánh lừa và dối anh.
Тi сказала в воскресенье
Пойдем вместе на веселье
Я прiшел тебе ни ма
Пiдманула пiдвела
Em bảo anh đến chủ nhật này
Cùng đi dự đám cưới nhé anh.
Anh đến rồi mà chẳng thấy em
Em đã đánh lừa và dối anh.
TP. Hồ Chí Minh 18.01.2010 
Minh Nguyệt dịch.

 Xin cám ơn anh bạn Igor Leviski người Ucraina đã dịch hộ một số từ
sang tiếng Nga giúp tôi.
 
 
 
 
 

ЧОМ ТИ НЕ ПРИЙШОВ - VÌ SAO ANH KHÔNG ĐẾN

 Đã một tháng trôi qua, 
Em chờ đợi anh hoài, 
Mà sao anh chẳng đến?
Vì anh không có ngựa,
 
Hay không biết chạy xe
Hay mẹ chẳng cho đi?
 nhà em có ngựa
Em cũng biết chạy xe

Mẹ em cho đi mà..
 ЧОМ ТИ НЕ ПРИЙШОВ - VÌ SAO ANH KHÔNG ĐẾN 
Dân ca Ucraina

Чом ти не прийшов,
Як мiсяць зiйшов?
Я тебе чекала.
Đã một tháng trôi qua, 
Em chờ đợi anh hoài, 
Mà sao anh chẳng đến?
Чи коня не мав?
Чи стежки не знав?
Мати не пускала?
Vì anh không có ngựa,
Hay không biết chạy xe
Hay mẹ chẳng cho đi?
I коня я мав,
I стежку я знав,
I мати пускала.
 nhà em có ngựa
 Em cũng biết chạy xe
 Mẹ em cho đi mà.
Найменша сестра,
Бодай не зросла,
Сiдельце сховала.
Em có cô gái út
Chỉ biết cầm dây cương
Vì vẫn chưa kịp lớn
А старша сестра,
Сiдельце знайшла,
Коня осiдлала.
Còn chị gái của em,
Đã biết chạy xe rồi
Đang ngồi trên lưng ngựa
Поїдь, братику,
До дiвчиноньки,
Що тебе чекала.
Em trai hãy đi đi
Gặp bạn gái của mình
Cô ấy đang đợi đấy
Тече рiченька,
Невеличенька,
Схочу - перескочу.
Hỡi con suối đang chảy
Chắc chẳng rộng bao nhiêu
Mà lòng em muốn nhảy
Вiддайте мене,
Моя матiнко,
За кого я хочу
Hỡi mẹ của con ơi
Hãy gả con đi nhé
Cho người con yêu thương
TP. Hồ Chí Minh 23/10/2009
Minh Nguyệt dịch