Thứ Năm, 8 tháng 5, 2014

НЕОТПРАВЛЕННОЕ ПИСЬМО- BỨC THƯ KHÔNG GỬI “АЛЕКСАНДР ОБОДЗИНСКИЙ”


Các bạn thân mến, trong khi tìm kiếm tác phẩm văn học Nga đã được dịch sang tiếng Việt từ đầu những năm 60 ở Việt Nam mà tôi đã đọc vào năm 1964, đó là “Những bức thư không gửi”. Tình cờ tôi tìm được bài hát này và cũng đã tìm được bản gốc của tiểu thuyết đó. Hiện tại trong mạng có bản dịch của dịch giả Trọng Thanh và do nhà xuất bản thanh niên kết hợp với Hội nhà báo Bình Trị Thiên xuất bản năm 1987. Ai muốn đọc tiểu thuyết được dịch sang tiếng Việt “Những bức thư không gửi” của nhà văn Tarta Adel Kutui, xin vào trang này:

http://idoc.vn/doc-sach/nhung-buc-thu-khong-gui.html

Mời các bạn nghe bài hát nhé, viết xong thư mà không dám gửi chắc vì yêu nàng nhưng bận việc hay vì thẹn thùng gì chăng, nên mấy năm rồi vẫn chưa gửi được, vậy thì nàng lấy chồng thật uổng công yêu và hy vọng. Ca sĩ đầu tiên của bài hát là Alexandr Obodzinski xin được giới thiệu cùng các bạn.
 

Ca sĩ Александр Ободзинский (1956- 2011)
  НЕОТПРАВЛЕННОЕ ПИСЬМО- BỨC THƯ KHÔNG GỬI “АЛЕКСАНДР ОБОДЗИНСКИЙ”
Музыка: С. Мелик- Слова: О. Гаджикасимов

В моём столе лежит давно
Под стопкой книг письмо одно.
И, может быть, не первый год
В одном из тихих переулков
Его с надeждой кто-то ждёт!
Nằm trên bàn của tôi đã từ lâu
Là một bức thư dưới đống sách này.
Có lẽ không phải là năm đầu tiên
Ở ngay trong con hẻm bình yên
Có một ai đó hy vọng chờ thư!
Другой бы взял давным-давно
И опустил тебе письмо
И, может быть, ему в ответ
На третий день или четвёртый
Принёс бы почтальон конверт.
Người khác có lẽ đã lấy lâu rồi
Và đem thư đó gửi tới cho em
Rồi cũng chắc sẽ có thư trả lời
Vào ngày thứ ba hay là thứ tư
Khi người đưa thư đem phong bì tới.
Идут дожди, метут снега...
Ты так близка и далека!
И, может быть, не суждено
Тебе узнать, что написал я
Тебе одной давным-давно.
Mưa rơi nặng hạt, tuyết quét phũ phàng…
Em ở rất gần và cũng rất xa!
Và có lẽ đó không phải định mệnh
Để em biết được rằng anh đã viết
Cho một mình em đã từ lâu rồi.
Лишь ты одна в моей судьбе.
Так отчего ж тогда тебе
Не первый год письмо всё шлю?
Ты, вероятно, не поверишь -
Всё потому, что я люблю
Chỉ có mình em trong đời anh thôi.
Vì sao khi đó, anh không chịu gửi
Thư ấy cho em, ngay năm đầu nhỉ?
Có lẽ lúc này em chẳng tin đâu-
Tất cả mọi điều, vì anh yêu em

Tp. Hồ Chí Minh 05.05.2014
Minh Nguyệt dịch.
Игорь Демарин