Thứ Sáu, 28 tháng 12, 2012

ТЫ УЛЕТИШЬ – ANH BAY ĐI “СОФИЯ РОТАРУ”

Một mùa hè nắng ấm qua mau, cùng nàng tận hưởng những ngày hạnh phúc, giờ đây chàng lại cất bước lên đường đi về phương trời xa, làm cho nàng buồn bã ngóng theo. Trước lúc chia tay sao chẳng nói nên lời, hình như ai cũng vậy thì phải. Nhiều khi chuẩn bị sẵn những câu nói gì đó, nhưng khi nhìn thấy nhau, hình như chỉ nhìn nhau mà quên hết tất cả, nhưng có lẽ bọn đàn ông là hay vô tình lắm thì phải, ngượng ngùng chả dám nói những lời yêu đương (cho dù là khách sáo) để cho mấy chị em phụ nữ hay buồn, hay trách. Khi xa nhau phải biết tin tưởng lẫn nhau, có như vậy tình yêu mới vững bền, chứ cứ sống với đa nghi ngờ vực thì làm sao hạnh phúc được. Khi chàng ra đi để lại cho nàng cả mùa đông lạnh giá sắp đến, có lẽ khi nhớ lại những ngày hè tình nồng thắm bên nhau, nàng lại càng cảm thấy cô đơn một mình, khi đó chắc càng cảm thấy như giá lạnh tăng thêm bội phần. Hy vọng chàng và nàng sẽ tìm được nơi đất lành để xây tổ ấm cho mình, khi đó lúc nào cũng được bên nhau hạnh phúc. Bài hát “ТЫ УЛЕТИШЬANH BAY ĐI” do ca sĩ Sofia Rotaru trình bày, là bài hát được nhiều người yêu thích của năm 2005 tại nước Nga, xin được giới thiệu cùng các bạn.


ТЫ УЛЕТИШЬ – ANH BAY ĐI “СОФИЯ РОТАРУ”
музыка Р. Квинта - слова В. Куровский

Ты постой, постой, не спеши,
Попрощаться с нашим летом,
Распускаются от любви –
Хризантемы в саду.
Но ведь это невозможно –
Опять в моей душе – зима, зима …
Anh hãy dừng, chớ vội làm chi,
Chia tay mùa hè của chúng mình,
Để hoa cúc đại đóa trong vườn -
Nhờ tình yêu càng thêm nở rộ
Cho dù chẳng xẩy ra điều đó -
Trong lòng em đông giá lạnh lại về.


ПРИПЕВ:
Ты улетишь –
Только грустным взглядом я тебя провожу,
Я тебе ни слова не скажу,
Нет ни слова не скажу,
Как бывает порой …
Ты улетишь –
Но я верить буду,
Что себя ты найдешь,
Ты меня с собою позовешь –
Прилечу на крыльях я,
Прилечу за тобой!
Anh bay đi rồi-
Em tiễn anh bằng cái nhìn buồn bã,
Mà làm sao chẳng nói nên lời
Cũng giống như những lúc chia phôi
Nghẹn ngào chẳng cất lên thành tiếng…
Anh bay đi rồi -
Em chỉ biết tin tưởng mà thôi,
Rằng anh sẽ tìm được chính mình,
Rồi anh sẽ gọi em về bên –
Em sẽ bay trên đôi cánh mỏng
Nhẹ nhàng em lướt theo bóng anh!


Ты постой, постой, не спеши,
Проводить любовь с рассветом,
Вот уже почти расцвели -
Хризантемы в саду.
А ведь это – невозможно,
Когда в твоей душе – зима, зима …
Hãy dừng lại, chớ vội nhé anh,
Tiễn tình yêu giữa lúc bình minh,
Anh thấy không cúc đại đóa đẹp xinh-
Cả ngàn bông trong vườn cùng nở rộ.
Cho dù chẳng xẩy ra điều đó -
Trong lòng em đông giá lạnh lại về.

TP. Hồ Chí Minh 3.11.2010
Minh Nguyệt dịch