Một bài hát buồn “DÒNG SÔNG ẤM ÁP” do ca
sĩ Ucraina Mika Newton trình bày xin giới thiệu cùng các bạn. Khi chàng đã
quên mất ngày, mà nàng đã trao thân cho chàng, nhưng ngày đó nàng có bao giờ
quên. Giờ trong nàng chỉ còn là nỗi đau với kỷ niệm xưa. Nói chung những ai
sống có thói quen sống với hoài niệm đều khổ, chẳng có thể tiến lên phía trước
được cùng với sự phát triển của xã hội, mà cứ hay vương vấn về những chuyện xưa.
Hãy để cho ngày xưa chỉ còn là kỷ niệm, nếu có thể hãy vùi chôn nó đi để xây
dựng cuộc sống mới tốt đẹp hơn, chứ tiếc nuối làm gì.
Музыка: Руслан Квинта - Слова: Виталий Куровский
Em muốn là người thiếu nữ, vào đêm tân hôn đem trao tặng tất cả cho người mình yêu thương, nhưng tiếc thay hình như giờ đây chẳng có ai cần em nữa…
День, который ты, увы, не запомнил,
День, который я, увы, сберегла,
Там, где солнце, теперь только полночь жила.
Там, где ты, все мои мечты,
Реки и мосты всегда с тобой,
Там, где ты, белые цветы,
И слова просты бери и пой.
Ngày ấy, tiếc thay anh đã quên,
Ngày ấy, tiếc thay em giữ trong lòng,
Nơi đó có mặt trời, giờ đây chỉ còn một nửa đêm đen.
Nơi đó, có anh, tất cả những ước mơ em,
Những dòng sông và những chiếc cầu mãi mãi bên anh,
Nơi ấy, có những lời nói giản đơn và những bông hoa trắng,
Hãy lấy đi và hát ca anh nhé.
Тёплая река возьмёт моё имя,
Тёплая река возьмёт мою боль,
И как солнце, над нами поднимет любовь.
Там, где ты, все мои мечты,
Реки и мосты всегда с тобой,
Там, где ты, белые цветы,
И слова просты бери...
Dòng sông ấm áp sẽ mang theo tên em,
Dòng sông ấm áp sẽ mang theo nỗi đau em,
Như mặt trời, trên đầu chúng mình tình yêu sẽ lên cao.
Nơi đó, có anh, tất cả những ước mơ em,
Những dòng sông và những chiếc cầu mãi mãi bên anh,
Nơi ấy, có những lời nói giản đơn và những bông hoa trắng,
Hãy lấy đi và hát ca anh nhé.
Там, где ты, белые цветы,
И слова просты бери и пой.
Nơi ấy, có những lời nói giản đơn và những bông hoa trắng,
Hãy lấy đi và hát ca anh nhé.
TP. Hồ Chí Minh 08.02.2012
Minh Nguyệt dịch
День, который ты, увы, не запомнил,
День, который я, увы, сберегла,
Там, где солнце, теперь только полночь жила.
Там, где ты, все мои мечты,
Реки и мосты всегда с тобой,
Там, где ты, белые цветы,
И слова просты бери и пой.
Ngày ấy, tiếc thay anh đã quên,
Ngày ấy, tiếc thay em giữ trong lòng,
Nơi đó có mặt trời, giờ đây chỉ còn một nửa đêm đen.
Nơi đó, có anh, tất cả những ước mơ em,
Những dòng sông và những chiếc cầu mãi mãi bên anh,
Nơi ấy, có những lời nói giản đơn và những bông hoa trắng,
Hãy lấy đi và hát ca anh nhé.
Тёплая река возьмёт моё имя,
Тёплая река возьмёт мою боль,
И как солнце, над нами поднимет любовь.
Там, где ты, все мои мечты,
Реки и мосты всегда с тобой,
Там, где ты, белые цветы,
И слова просты бери...
Dòng sông ấm áp sẽ mang theo tên em,
Dòng sông ấm áp sẽ mang theo nỗi đau em,
Như mặt trời, trên đầu chúng mình tình yêu sẽ lên cao.
Nơi đó, có anh, tất cả những ước mơ em,
Những dòng sông và những chiếc cầu mãi mãi bên anh,
Nơi ấy, có những lời nói giản đơn và những bông hoa trắng,
Hãy lấy đi và hát ca anh nhé.
Там, где ты, белые цветы,
И слова просты бери и пой.
Nơi ấy, có những lời nói giản đơn và những bông hoa trắng,
Hãy lấy đi và hát ca anh nhé.
TP. Hồ Chí Minh 08.02.2012
Minh Nguyệt dịch