Các bạn thân mến, một bài
hát từ lâu được nhiều bạn yêu thích của ca sĩ Alsou đó là “Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh” xin được giới thiệu cùng các bạn. Khi yêu nhau đôi trai gái
hay hò hẹn đến nhà hoặc đi tâm sự nơi nào đó. Khi đến nhà người kia gõ cửa hay
ra ám hiệu để nhận biết nhau. Trong khi cả hai đang có mối bất hòa, có thể
chàng tránh mặt không muốn gặp, làm cho nàng buồn tan nát cả cõi lòng. Những
lúc ấy chắc nàng muốn đến gặp chàng tâm sự, nếu chiều tối qua nhà thấy đèn le
lói sáng chiếu qua cửa sổ, nghĩa là anh đang còn trong nhà, hy vọng được gặp
mặt. Nhưng nếu không thấy sáng đèn có thể hy vọng đã nát tan…
СВЕТ В ТВОЕМ ОКНЕ - ÁNH SÁNG TỪ CỬA SỔ NHÀ ANH “АЛСУ”
Музыка: Вадим Байков - Слова: Лариса Рубальская
Медлят ночи за спешкою дней,
Не слышны голоса и шаги.
Засыпает наш дом без огней,
Мы с тобой ни друзья, ни враги.
Đêm về chậm sau những ngày vội vã,
Chẳng còn nghe tiếng nói và bước chân.
Nhà chúng ta ngủ yên không ánh đèn lặng lẽ,
Anh với em đâu phải bạn hay kẻ thù.
Не тревожит нас звуками двор,
Только ветер прошел по кустам.
Мы забудем ночной разговор,
Мы расставили все по местам.
Tiếng động ngoài sân không làm ta lo lắng,
Chỉ có tiếng gió lùa vào những bụi cây.
Chúng mình sẽ quên cuộc trò chuyện hồi đêm
Rồi tất cả cùng gác lại nơi chốn ấy.
Свет в твоем окне, как он нужен мне,
Свет в твоем окне, как море кораблю.
Свет в твоем окне - солнца луч на снег,
Свет в твоем окне, как я тебя люблю.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, sao em thấy cần thiết biết bao,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như biển khơi cho những con tàu.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như tia nắng mặt trời soi trên tuyết,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như em yêu anh lắm anh ơi.
Холода все сильней и сильней,
Теплых дней так недолог полет.
Замерзает наш дом без огней,
Мы с тобой ни огонь и ни лед.
Giá lạnh như ngày càng mạnh thêm,
Những ngày ấm áp đã qua nhanh.
Nhà chúng ta giá lạnh đèn không sáng,
Anh với em đâu phải lửa hay đá băng.
Я на ощупь бреду в темноте,
Где надежда запутала след.
Загораются окна не те,
А в твое не торопится свет.
Em mò mẫm hoang tưởng trong bóng tối,
Nơi hy vọng đã xóa nhòa dấu vết.
Những cửa sổ nơi khác đèn sáng rồi,
Còn cửa sổ nhà anh sao đèn chẳng thấy lên.
Свет в твоем окне, как он нужен мне,
Свет в твоем окне, как море кораблю.
Свет в твоем окне - солнца луч на снег,
Свет в твоем окне, как я тебя люблю.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, sao em thấy cần thiết biết bao,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như biển khơi cho những con tàu.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như tia nắng mặt trời soi trên tuyết,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như em yêu anh lắm anh ơi.
Мой корабль что-то сбился с пути,
Заблудился, послушный волне.
Маяком ты мой путь освети,
Свет, зажженный в любимом окне!
Con tàu của em hình như đi chệch hướng,
Bị lạc đường và trôi theo sóng biển.
Hãy chiếu dọi hải đăng cho em nhé,
Ánh sáng thắp lên từ cửa sổ thương yêu!
Свет в твоем окне, как он нужен мне,
Свет в твоем окне, как море кораблю.
Свет в твоем окне - солнца луч на снег,
Свет в твоем окне, как я тебя люблю
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, sao em thấy cần thiết biết bao,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như biển khơi cho những con tàu.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như tia nắng mặt trời soi trên tuyết,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như em yêu anh lắm anh ơi.
TP. Hồ Chí Minh 12.06.2012
Minh Nguyệt dịch.
СВЕТ В ТВОЕМ ОКНЕ - ÁNH SÁNG TỪ CỬA SỔ NHÀ ANH “АЛСУ”
Музыка: Вадим Байков - Слова: Лариса Рубальская
Медлят ночи за спешкою дней,
Не слышны голоса и шаги.
Засыпает наш дом без огней,
Мы с тобой ни друзья, ни враги.
Đêm về chậm sau những ngày vội vã,
Chẳng còn nghe tiếng nói và bước chân.
Nhà chúng ta ngủ yên không ánh đèn lặng lẽ,
Anh với em đâu phải bạn hay kẻ thù.
Не тревожит нас звуками двор,
Только ветер прошел по кустам.
Мы забудем ночной разговор,
Мы расставили все по местам.
Tiếng động ngoài sân không làm ta lo lắng,
Chỉ có tiếng gió lùa vào những bụi cây.
Chúng mình sẽ quên cuộc trò chuyện hồi đêm
Rồi tất cả cùng gác lại nơi chốn ấy.
Свет в твоем окне, как он нужен мне,
Свет в твоем окне, как море кораблю.
Свет в твоем окне - солнца луч на снег,
Свет в твоем окне, как я тебя люблю.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, sao em thấy cần thiết biết bao,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như biển khơi cho những con tàu.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như tia nắng mặt trời soi trên tuyết,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như em yêu anh lắm anh ơi.
Холода все сильней и сильней,
Теплых дней так недолог полет.
Замерзает наш дом без огней,
Мы с тобой ни огонь и ни лед.
Giá lạnh như ngày càng mạnh thêm,
Những ngày ấm áp đã qua nhanh.
Nhà chúng ta giá lạnh đèn không sáng,
Anh với em đâu phải lửa hay đá băng.
Я на ощупь бреду в темноте,
Где надежда запутала след.
Загораются окна не те,
А в твое не торопится свет.
Em mò mẫm hoang tưởng trong bóng tối,
Nơi hy vọng đã xóa nhòa dấu vết.
Những cửa sổ nơi khác đèn sáng rồi,
Còn cửa sổ nhà anh sao đèn chẳng thấy lên.
Свет в твоем окне, как он нужен мне,
Свет в твоем окне, как море кораблю.
Свет в твоем окне - солнца луч на снег,
Свет в твоем окне, как я тебя люблю.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, sao em thấy cần thiết biết bao,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như biển khơi cho những con tàu.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như tia nắng mặt trời soi trên tuyết,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như em yêu anh lắm anh ơi.
Мой корабль что-то сбился с пути,
Заблудился, послушный волне.
Маяком ты мой путь освети,
Свет, зажженный в любимом окне!
Con tàu của em hình như đi chệch hướng,
Bị lạc đường và trôi theo sóng biển.
Hãy chiếu dọi hải đăng cho em nhé,
Ánh sáng thắp lên từ cửa sổ thương yêu!
Свет в твоем окне, как он нужен мне,
Свет в твоем окне, как море кораблю.
Свет в твоем окне - солнца луч на снег,
Свет в твоем окне, как я тебя люблю
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, sao em thấy cần thiết biết bao,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như biển khơi cho những con tàu.
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như tia nắng mặt trời soi trên tuyết,
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh, như em yêu anh lắm anh ơi.
TP. Hồ Chí Minh 12.06.2012
Minh Nguyệt dịch.