Xin giới thiệu với các bạn một bài hát viết cho một bộ phim cùng tên “ПРОЩАЙТЕ, ГОЛУБИ- TẠM BIỆT CHIM CÂU” do ca sĩ Valentina Tolkunova
trình bày. Bộ phim trở thành bức tranh văn hoá dành cho giới trẻ Liên
Xô vào những năm 60 của thế kỷ trước. Bộ phim chứa chất đầy hạnh phúc và
lãng mạn của tuổi trẻ, bước vào đời. Ống kính của nhà quay phim bay
theo nhân vật chính theo chuồng chim bồ câu, rồi trong các thùng xe tải,
trên các mái nhà…Bài hát của Mark Fradkin thánh thót ngân vang “Thế là chúng mình đã lớn thêm một tuổi” trở thành bài ca chính thức cho thế hệ trẻ. Bài hát này lần đầu tiên được ca sĩ người Ba lan Edita Pekha (Эдита Пьеха
) biểu diễn vào năm 1960 trong phim. Tôi xin giới thiệu với các bạn
giọng hát của ca sĩ Valentina Tolkunova rất ấm áp, nhẹ nhàng như cùng
chúng ta tiễn chào tuổi thơ của mình để bước vào đời.
ПРОЩАЙТЕ, ГОЛУБИ- TẠM BIỆT CHIM CÂU “ВАЛЕНТИНА ТОЛКУНОВА”
Музыка: Марк Фрадкин - Слова: Михаил Матусовский- Из к/ф "Прощайте, голуби"1960
Вот и стали мы на год взрослей,
И пора настаёт -
Мы сегодня своих голубей
Провожаем в прощальный полёт.
Пусть летят они, летят,
И нигде не встречают преград!
Thế là chúng mình đã lớn thêm một tuổi,
Và thời gian cũng đã đến rồi -
Những chú chim câu ngày hôm nay
Ta chia tay vào chuyến bay ly biệt.
Hãy để cho chúng bay xa mãi,
Không gặp trở ngại ở chốn nào!
Что же так затуманилась вдруг
Синева наших глаз?
Это, выпорхнув прямо из рук,
Годы детства уходят от нас.
Пусть летят они, летят,
Им уже не вернуться назад.
Màu xanh thắm của đôi mắt ta
Sao bỗng dưng trở nên tối lại?
Có phải những năm tháng tuổi thơ
Đang xa dần từ đôi bàn tay.
Hãy để cho chúng bay xa mãi,
Chẳng còn thể nào quay trở lại.
Мы выходим в дорогу вдвоём,
И заря всё ясней.
И, как память о детстве твоём,
Тихо кружится пух голубей.
Пусть летят они, летят,
Словно в зимние дни снегопад.
Mình cùng bước trên đường chung đôi,
Và bình minh chiếu sáng rạng ngời.
Bao ký ức tuổi thơ của bạn,
Nhẹ nhàng bay như lông vũ chim câu.
Hãy để cho chúng bay xa mãi,
Giống như tuyết rơi những ngày đông.
Наступай, наше завтра, скорей!
Распахнись, небосвод!
Мы гоняли вчера голубей,
Завтра спутников пустим в полёт.
Пусть летят они, летят,
И нигде не встречают преград!
Пусть летят они, летят,
И нигде не встречают преград!
Nào mau lên, ngày mai của chúng ta đến rồi!
Hỡi bầu trời hãy ngày càng rộng mở!
Để những chú chim câu ta tiễn đưa hôm qua,
Thành những vệ tinh ta phóng vào ngày mai.
Hãy để cho chúng bay xa mãi,
Không gặp trở ngại ở chốn nào!
Hãy để cho chúng bay xa mãi,
Không gặp trở ngại ở chốn nào!
TP. Hồ Chí Minh 31.08.2011
Minh Nguyệt dịch