Thứ Tư, 26 tháng 12, 2012

Я ТУЧИ РАЗВЕДУ РУКАМИ- EM SẼ LẤY TAY XUA TAN MÂY “ИРИНА АЛЛЕГРОВА”

Vào cuối năm 1996 khi đang ở Ukraina, tôi ngồi xem liền 3 tiếng đồng hồ chương trình “Bài hát 1996”, có nhiều bài hát dù nghe một lần nhưng vẫn có nhớ giai điệu, tôi cũng đã đăng trong blog này. Hôm nay tôi giới thiệu tiếp bài hát do ca sĩ Irina Allegrova trình bày rất xúc động “Я ТУЧИ РАЗВЕДУ РУКАМИ- EM SẼ TAY XUA TAN MÂY”. Khi hai người đã không còn sống chung được với nhau, hay chàng phản bội nàng, không thể tha thứ được cho nhau, thì tốt nhất là chia tay đường ai nấy đi, đừng nên quyến luyến làm chi cho khổ. Biết đâu chân trời mới rộng mở, nàng lại có cơ hội may mắn hơn, nơi có con tàu mới chờ chuyến ra khơi thuận buồm xuôi gió…

 

Я ТУЧИ РАЗВЕДУ РУКАМИ- EM SẼ LẤY TAY XUA TAN MÂY “ИРИНА АЛЛЕГРОВА”
Mузыка Игорь Крутой - Cт. Илья Резник - Песня-1996

Уже другая в комнате
Где тень моя ещё с твоею не простилась
Ещё лежит на ней твоя рука
И голос слышен мой прощальный
И тихое моё "пока"
Người đàn bà khác đã ở trong phòng
Nơi mà bóng hình của em và anh còn chưa từ giã.
Nơi đó còn có bàn tay anh
Và nghe rõ giọng nói từ biệt của em
Và lời nhỏ nhẹ của em “tạm biệt”

--RF--
Я тучи разгоню руками
И в прошлое закрою дверь
И спрячусь за семью замками
Ты не ищи меня теперь
Ты не ищи меня теперь(x2)
Em sẽ lấy tay xua tan mây
Và khép cánh cửa vào quá khứ
Em sẽ ẩn mình sau bảy ổ khóa
Bây giờ anh đừng đến tìm em
Bây giờ anh đừng đến tìm em

Всё угадала вещая гадалка
Что ворожила мне на короля
И в тихом море добрый путь сулила
На палубе другого корабля
Thầy bói tiên tri biết hết tất cả
Và đoán rằng em sẽ thành vua
Hứa hẹn chuyến đi tốt đẹp trong biển thanh bình
Trên boong của một con tàu khác

--RF1—
Я тучи разгоню руками
И в прошлое закрою дверь
И спрячусь за семью замками
Ты не найдёшь меня поверь
Em sẽ lấy tay xua tan mây
Và khép cánh cửa vào quá khứ
Em sẽ ẩn mình sau bảy ổ khóa
Bây giờ anh đừng đến tìm em

--RF2—
Я тучи разгоню руками
И в прошлое закрою дверь
И спрячусь за семью замками
Ты не найдёшь меня поверь
Ты не ищи меня теперь
И корабля дождусь поверь
Em sẽ lấy tay xua tan mây
Và khép cánh cửa vào quá khứ
Em sẽ ẩn mình sau bảy ổ khóa
Hãy tin rằng anh chẳng tìm thấy em
Bây giờ anh đừng đến tìm em
Anh hãy tin, em chờ đợi được con tàu.

TP. Hồ Chí Minh 22.10.2012
Minh Nguyệt dịch.