Thứ Tư, 26 tháng 12, 2012

ПЕСНЯ О ЖЕНЩИНАХ - KHÚC CA VỀ ĐÀN BÀ “VALENTINA TOLCUNOVA”

Một bài hát vui nhộn của Ca sĩ Valentina Tolcunova “KHÚC CA VỀ ĐÀN BÀ”. Nói như trong tục ngữ Việt nam có câu:
Nồi tròn thì úp vung tròn
Còn bao nồi méo ta còn đợi vung

Như vậy chị em phụ nữ cũng không phải lo lắng nhiều có duyên thì gặp sớm, còn thì chờ đợi sớm muộn gì duyên cũng sẽ đến mà. Nhưng cũng đừng có mà quá kiêu căng, rồi trèo cao ngã đau lắm đấy.
Để rồi :
Còn duyên kén cá chọn canh,
Hết duyên ếch đực cua kềnh cũng vơ,
Còn duyên kén những trai tơ,
Hết duyên ông lão cũng vơ làm chồng

Thế gian này không phân chia phụ nữ thành người xấu với người đẹp, mà chỉ phân chia những người hạnh phúc và những người bất hạnh. Thế gian này cũng không phân chia phụ nữ thành giàu nghèo, mà phân chia thành những người dễ yêu và những người khó yêu thôi. Nói vậy thôi chứ cánh đàn ông mê sắc đẹp là đầu tiên và tiền đâu là thứ hai đó, hãy cảnh giác với bài hát vui này nhé.
НУ ПОГОДИ - HÃY ĐỢI ĐẤY chị em nhé, chúc mọi người thành công trong công cuộc tìm kiếm tình duyên và hạnh phúc.



ПЕСНЯ О ЖЕНЩИНАХ - KHÚC CA VỀ ĐÀN BÀ “VALENTINA TOLCUNOVA”
Музыка Н. Ивановой- Слова А. Кронгауза

1. Грустит дурнушка: мне ль надеяться,
Что я кому-нибудь понравлюсь?..
Но женщины на свете делятся
Не на дурнушек и красавиц.
Cô bé xấu rầu rĩ : Mình hy vọng gì chăng,
Thử tìm xem đó đây, ai phải lòng ta nhỉ?...
Khắp nơi trên trần gian, đàn bà đều phân loại
Không chia thành người đẹp, và những người xấu đâu.

Припев:
От счастья расцветешь, как деревце
В год засухи от струй дождливых.
Все женщины на свете делятся
На несчастливых и счастливых.
Khi hạnh phúc vui tươi, cây đâm trồi nảy lộc
Như vừa qua nắng hạn, bắt gặp trận mưa rào.
Khắp nơi trên trần gian, đàn bà đều phân loại
Người hạnh phúc tuyệt vời, với những đời bất hạnh.

2. Другая шутит: я не девица —
Я лето, даже не в июле,
Но женщины на свете делятся
Не на старейших и на юных.
Cô thứ hai bông đùa, em đâu còn thiếu nữ -
Dẫu em như mùa hè, nắng ngọt ngào tháng bảy,
Khắp nơi trên trần gian, đàn bà đều phân loại
Nhưng không phải bà già, hay những cô gái trẻ.
Припев.

3. Вздыхает Золушка (что делается?),
Бал в драгоценностях несметных...
Но женщины на свете делятся
Не на богатых и на бедных.
Lọ Lem vừa thở than, (Ta biết làm gì đây?),
Nếu nhìn đồ trang sức, đánh giá được hay không…
Khắp nơi trên trần gian, đàn bà đều phân loại
Nhưng đâu phải người giàu, với những người khốn khổ.
Припев.

4. Любовь, казалось бы, безделица.
Но годы — мимо, горе — мимо.
Все женщины на свете делятся
На нелюбимых и любимых.
Tình yêu- cảm thấy rằng, giống như điều nhỏ mọn.
Bao năm tháng trôi qua, đau khổ cũng kề bên.
Khắp nơi trên trần gian, đàn bà đều phân loại
Những người thật dễ yêu, và những người vô duyên.
Припев.

TP. Hồ Chí Minh 07.04.2010
Minh Nguyệt dịch