Thứ Tư, 26 tháng 12, 2012

Я ТЕБЕ НЕ ВЕРЮ - EM KHÔNG TIN “ИРИНА АЛЛЕГРОВА И ГРИГОРИЙ ЛЕПС”

Chúng ta trở lại với ca sĩ Irina Allegrova với bài hát về tình yêu, nhưng đây là 
nỗi buồn về quá khứ đã qua. Bài hát với tựa đề “Я ТЕБЕ НЕ ВЕРЮ- EM KHÔNG 
TIN” khi ca sĩ nữ hát thì tạm dịch là “em” còn khi ca sĩ nam hát dịch là “anh”. 
Trong tình yêu thật khó lòng mà đoán trước được sẽ ra sao phải không các bạn, 
không ai có thể khẳng định chắc chắn về tình yêu của mình. Tôi không dám phê 
phán những người chưa yêu đã lo tan vỡ, hoặc cho rằng tình yêu chắc chả đi đến 
đâu như “Tình yêu đến tình yêu đi ai biết, Trong gặp gỡ đã có mầm ly biệt”. 
Nhưng mỗi chúng ta từ trẻ đến già có ai không khao khát tình yêu nhỉ, người nào 
nói không khao khát tình yêu, theo tôi chắc là tự dối mình, chứ ai lại muốn sống 
cô đơn, nhất là lúc đau ốm lúc tuổi già, chỉ có điều mình chẳng biết tìm kiếm đâu 
thì đành cam chịu. Bài hát do ca sĩ Irina Allegrova hát cùng ca sĩ Grigoryi Leps- 
đây là ca sĩ hay hát những bài của cố nghệ sĩ Vlađimir Vưsotski.
Я ТЕБЕ НЕ ВЕРЮ - EM KHÔNG TIN “ИРИНА АЛЛЕГРОВА И ГРИГОРИЙ ЛЕПС”
Григорий:
В комнате темно cлишком, слишком...
Много пустоты, я стал лишним.
Некуда бежать, ты успела
Все мне рассказать, что хотела...
Trong căn phòng thật tối tăm quá đỗi…
Nhiều khoảng trống vắng, tôi thành người thừa.
Chẳng biết chạy đâu, nhưng em đã kịp
Nói với anh được những điều em muốn…
Ирина:
Ветер за окном по привычке
Гонит облака, словно спичкой.
Солнце зажигать будет небо,
И наступит день, где ты не был.
Cơn gió ngoài cửa sổ như thường lệ
Xua tan mây, như một que diêm.
Mặt trời sẽ thắp sáng cả bầu trời,
Và ngày sẽ đến ở nơi anh chưa tới.
Ирина и Григорий:
Смотришь мне в глаза,
Сколько можно лгать,
Проще самому сказать об этом.
Что любовь была перестрелкой душ,
Мне стало скучно!
Hãy nhìn vào đôi mắt em đây,
Có thể lừa dối bao nhiêu lần nữa,
Hãy tự nói giản đơn về điều đó.
Tình yêu là sự bắn phá của tâm hồn,
Em cảm thấy rất đau buồn!
Припев:
Я тебе не верю,
Ты - сон вчерашний,
Который мне пророчит слезы.
Я тебе не верю,
Ты - снег зимы прошедшей, он давно растаял...
Я тебе не верю,
Ты - солнце, утонувшее в воде холодной.
Я тебе не верю,
Ты - все, что было у меня,
Но я тебе не верю!
Em chẳng tin anh đâu,
Anh- là giấc mơ ngày hôm qua,
Những giọt lệ đã báo trước em rồi.
Em chẳng tin anh đâu,
Anh là tuyết mùa đông vừa qua, đã tan biến từ lâu…
Em chẳng tin anh đâu,
Anh như mặt trời, chìm đắm trong nước lạnh,
Em chẳng tin anh đâu,
Anh là tất cả quá khứ trong em,
Nhưng em chẳng tin anh đâu!
Ирина:
Спрятались в лесах наши птицы.
Время разорвать, сжечь страницы,
Где про нас с тобой,
Где сумела стать твоей тоской без предела.
Những chú chim của chúng ta lẩn tránh trong rừng.
Xé nát thời gian, đốt cháy từng trang,
Những chỗ viết về em với anh,
V em dám trở thành nỗi buồn thương vô hạn của anh.
Григорий:
Ветер за окном по привычке
Гонит облака, словно спичкой.
Солнце зажигать будет небо,
И наступит день, где я не был.
Cơn gió ngoài cửa sổ như thường lệ
Xua tan mây, như một que diêm.
Mặt trời sẽ thắp sáng cả bầu trời,
Và ngày sẽ đến ở nơi em chưa tới.
Ирина и Григорий:
Смотришь мне в глаза,
Сколько можно лгать,
Проще самому сказать об этом.
Что любовь была перестрелкой душ,
Мне стало скучно!
Hãy nhìn vào đôi mắt anh đây,
Có thể lừa dối bao nhiêu lần nữa,
Hãy tự nói giản đơn về điều đó.
Tình yêu là sự bắn phá của tâm hồn,
Em cảm thấy rất đau buồn!
Припев:
Я тебе не верю,
Ты - сон вчерашний,
Который мне пророчит слезы.
Я тебе не верю,
Ты - снег зимы прошедшей, он давно растаял...
Я тебе не верю,
Ты - солнце, утонувшее в воде холодной.
Я тебе не верю,
Ты - все, что было у меня,
Но я тебе не верю!
Em chẳng tin anh đâu,
Anh- là giấc mơ ngày hôm qua,
Những giọt lệ đã báo trước em rồi.
Em chẳng tin anh đâu,
Anh là tuyết mùa đông vừa qua, đã tan biến từ lâu…
Em chẳng tin anh đâu,
Anh như mặt trời, chìm đắm trong nước lạnh,
Em chẳng tin anh đâu,
Anh là tất cả quá khứ trong em,
Nhưng em chẳng tin anh đâu!

TP. Hồ Chí Minh 15.10.2012
Minh Nguyệt dịch.