Thứ Tư, 26 tháng 12, 2012

ОДИН РАЗ В ГОД САДЫ ЦВЕТУТ- MỖI NĂM VƯỜN CHỈ MỘT LẦN NỞ HOA “АННА ГЕРМАН”

Bài hát này còn có tên “Когда цвели сады – Khi các vườn hoa nở rộ”. Ta thường hay nói đời người con gái chỉ có một lần, hay mùa xuân hoa chỉ nở một lần. Trong cuộc sống có nhiều chuyện thật trớ trêu thay, khi hai người bạn trai gái yêu nhau nồng thắm từ lâu, chỉ còn chờ ngày lành tháng tốt để lên xe hoa. Thế mà tai họa ập xuống bất ngờ cứ như trong bài hát “Hoa mười giờ” ở Việt nam chúng ta hay hát, chỉ một tia sét đánh bất ngờ, chàng đã say đắm cô gái xinh đẹp khác rồi bỏ lại nàng bơ vơ một mình, thật bẽ bàng với gia đình, với bạn bè thân thuộc. Thôi thì cố gắng lỡ duyên năm nay ta chờ duyên sang năm sau nhé, dù đời con gái cũng có tuổi xuân thì, dẫu sao hy vọng mỗi độ xuân về hoa tình yêu lại đua nở trong lòng. Bài hát này là một trong những bài hát đầu tiên mà ca sĩ Ba lan Anna German trình bày thành công ở Liên Xô và được nhiều người còn yêu thích cho đến ngày nay. Xin giới thiệu với các bạn phần trình bày của Anna German và ca sĩ trẻ khác.



ОДИН РАЗ В ГОД САДЫ ЦВЕТУТ- MỖI NĂM VƯỜN CHỈ MỘT LẦN NỞ HOA “АННА ГЕРМАН”
Cлова: Рябинин М. Mузыка: Шаинский В.

Дурманом сладким веяло, когда цвели сады
Когда однажды вечером в любви признался ты
Дурманом сладким веяло от слова твоего
Поверила, поверила, и больше ничего
Cơn gió thoảng ngọt ngào thổi qua, khi khắp nơi bao vườn hoa đua nở
Rồi một hôm cũng vào buổi chiều, anh bỗng dưng nhận thấy mình yêu
Cơn gió thoảng ngọt ngào thổi qua, từ những lời anh nói bay xa
Em đã tin tưởng anh nhiều lắm,
chẳng cần điều gì nữa đâu anh

Один раз в год сады цветут
Весну любви один раз ждут
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас
Один лишь раз, один лишь раз
Mỗi năm vườn chỉ một lần nở hoa
Xuân tình yêu chỉ chờ đợi một lần
Tất cả chỉ có một lần thôi
Trong lòng ta vườn xuân hoa nở rộ
Chỉ có một lần duy nhất mà thôi

А звезды тихо падали, когда цвели сады
О будущем загадывал, о свадьбе думал ты
И я уже не прятала своих счастливых глаз
Украдкой мама плакала от радости за нас
Những vì sao cứ lặng lẽ rơi, khi vườn đã nở hoa khắp nơi
Anh đang mơ tưởng về đám cưới, dự đoán bao hy vọng tương lai
Giờ đây em chẳng còn giấu được, mắt sáng ngời hạnh phúc chứa chan
Mẹ khóc thầm ở đằng sau cửa, vì mừng vui cho lứa đôi chúng mình.

Один раз в год сады цветут
Весну любви один раз ждут
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас
Один лишь раз, один лишь раз
Mỗi năm vườn chỉ một lần nở hoa
Xuân tình yêu chỉ chờ đợi một lần
Tất cả chỉ có một lần thôi
Trong lòng ta vườn xuân hoa nở rộ
Chỉ có một lần duy nhất mà thôi

И платье шилось белое, когда цвели сады
Ну что же тут поделаешь - другую встретил ты
Красивая и смелая дорогу перешла
Черешней скороспелою любовь ее была
Kìa váy mới đã may xong trắng toát, khi vườn xuân đã ngào ngạt hương hoa
Nhưng giờ đây em biết làm sao được, khi anh gặp người con gái khác kia
Vừa xinh đẹp lại thêm can đảm, đang cùng anh rẽ bước sang ngang
Còn tình yêu của nàng rạng rỡ, như anh đào chín đỏ sớm đầu mùa

Один раз в год сады цветут
Весну любви один раз ждут
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас
Один лишь раз, один лишь раз
Mỗi năm vườn chỉ một lần nở hoa
Xuân tình yêu chỉ chờ đợi một lần
Tất cả chỉ có một lần thôi
Trong lòng ta vườn xuân hoa nở rộ
Chỉ có một lần duy nhất mà thôi

TP. Hồ Chí Minh 19.08.2010
Minh Nguyệt dịch.