Xin gửi tới các bạn một
bài hát mới của ca sĩ Kristina Orbakaite là con gái của Nữ hoàng nhạc POP Alla Pugacheva, đó là bài “МАЙ
– THÁNG NĂM” với phần
trình diễn rất vui nhộn. Dù tháng Sáu cũng sắp qua rồi, nhưng không sao ta vẫn
cảm thấy mùa hè nóng bỏng đang ở bên…Hãy ôm chặt nhau vào, ghì sát vào trái
tim, để càng hiểu nhau hơn, cho hai tâm hồn hòa quyện vào nhau…
МАЙ - THÁNG NĂM “КРИСТИНА ОРБАКАЙТЕ”
Музыка: Корнилов И. Слова: Резник И.
Как долго мы друг к другу шли,
Не замечая гроз и ливней.
И вот настал тот день любви,
Согретый солнцем день счастливый.
И пусть порой пророчит гром,
Что расставанье неизбежно, да
Мы будем думать лишь о том,
Чтоб сохранить свою надежду.
Đã lâu rồi mình mới đến thăm nhau,
Chẳng để ý tới mưa rào và bão giông.
Ngày tình yêu đó cũng đã tới rồi,
Ngày hạnh phúc được mặt trời sưởi ấm.
Dù đôi khi dự báo trời sấm sét,
Việc chia tay chắc sẽ không tránh khỏi
Chúng ta chỉ nghĩ về một việc mà thôi,
Để giữ gìn niềm hy vọng của riêng mình.
Припев:
Крепче обнимай Май, май, май
К сердцу прижимай Май, май, май
Чаще понимай Май, май, май
И в моей душе наступит Май, май, май.
Hãy ôm chặt nhé tháng Năm, tháng Năm
Ép chặt vào trái tim tháng Năm, tháng Năm
Ngày càng hiểu nhau hơn tháng Năm, tháng Năm
Trong tâm hồn của tôi tháng Năm đã đến rồi.
Я возражений не терплю,
И ты их не приемлешь тоже.
В тебе себя я узнаю,
Мы друг на друга так похожи.
Во взгляде пристальных очей,
В огне речей, в упрямом жесте, да
Так трудно было мне одной,
Еще трудней с тобою вместе.
Tôi không cam chịu lời phản đối,
Bạn cũng không chấp nhận chúng nữa cơ.
Ở trong bạn tôi hiểu được chính mình,
Bởi chúng ta thật quá giống nhau.
Từ cái nhìn với cặp mắt đăm chiêu,
Lời nói nóng nảy, cứng đầu lì lợm,
Thật khó lòng để mặc tôi đơn lẻ
Càng khó khăn hơn khi ta sống bên nhau.
Музыка: Корнилов И. Слова: Резник И.
Как долго мы друг к другу шли,
Не замечая гроз и ливней.
И вот настал тот день любви,
Согретый солнцем день счастливый.
И пусть порой пророчит гром,
Что расставанье неизбежно, да
Мы будем думать лишь о том,
Чтоб сохранить свою надежду.
Đã lâu rồi mình mới đến thăm nhau,
Chẳng để ý tới mưa rào và bão giông.
Ngày tình yêu đó cũng đã tới rồi,
Ngày hạnh phúc được mặt trời sưởi ấm.
Dù đôi khi dự báo trời sấm sét,
Việc chia tay chắc sẽ không tránh khỏi
Chúng ta chỉ nghĩ về một việc mà thôi,
Để giữ gìn niềm hy vọng của riêng mình.
Припев:
Крепче обнимай Май, май, май
К сердцу прижимай Май, май, май
Чаще понимай Май, май, май
И в моей душе наступит Май, май, май.
Hãy ôm chặt nhé tháng Năm, tháng Năm
Ép chặt vào trái tim tháng Năm, tháng Năm
Ngày càng hiểu nhau hơn tháng Năm, tháng Năm
Trong tâm hồn của tôi tháng Năm đã đến rồi.
Я возражений не терплю,
И ты их не приемлешь тоже.
В тебе себя я узнаю,
Мы друг на друга так похожи.
Во взгляде пристальных очей,
В огне речей, в упрямом жесте, да
Так трудно было мне одной,
Еще трудней с тобою вместе.
Tôi không cam chịu lời phản đối,
Bạn cũng không chấp nhận chúng nữa cơ.
Ở trong bạn tôi hiểu được chính mình,
Bởi chúng ta thật quá giống nhau.
Từ cái nhìn với cặp mắt đăm chiêu,
Lời nói nóng nảy, cứng đầu lì lợm,
Thật khó lòng để mặc tôi đơn lẻ
Càng khó khăn hơn khi ta sống bên nhau.
Припев:
Крепче обнимай Май, май, май
К сердцу прижимай Май, май, май
Чаще понимай Май, май, май
И в моей душе наступит Май, май, май.
Hãy ôm chặt nhé tháng Năm, tháng Năm
Ép chặt vào trái tim tháng Năm, tháng Năm
Ngày càng hiểu nhau hơn tháng Năm, tháng Năm
Trong tâm hồn của tôi tháng Năm đã đến rồi.
TP. Hồ Chí Minh 30.06.2011
Minh Nguyệt dịch
Крепче обнимай Май, май, май
К сердцу прижимай Май, май, май
Чаще понимай Май, май, май
И в моей душе наступит Май, май, май.
Hãy ôm chặt nhé tháng Năm, tháng Năm
Ép chặt vào trái tim tháng Năm, tháng Năm
Ngày càng hiểu nhau hơn tháng Năm, tháng Năm
Trong tâm hồn của tôi tháng Năm đã đến rồi.
TP. Hồ Chí Minh 30.06.2011
Minh Nguyệt dịch