Chủ Nhật, 23 tháng 12, 2012

КОРАБЛИКИ - NHỮNG CON THUYỀN “БИС”

Với những người thủy thủ tháng ngày lênh đênh trên sóng biển suốt ngày làm bạn với con tàu, còn định hướng đi bằng những chòm sao của dải Ngân Hà, bằng điạ bàn và những ngọn hải đăng chiếu soi trên biển. Khi thời tiết xấu không thể nhìn thấy được những chòm sao định hướng trên bầu trời, còn đèn pha của các ngọn hải đăng cũng chẳng thấy được, như con người mất phương hướng mò mẫm trên biển. Nhưng phút giây đó lòng càng nhớ người yêu da diết, chỉ muốn được trở về bên người yêu, vì mỗi phút giây nhớ em, càng làm trái tim anh đau nhức, bởi con tàu còn lênh đênh trên biển biết bao giờ mới gặp được nhau.  
Bài hát КОРАБЛИКИ - NHỮNG CON THUYỀN rất tình cảm và vui nhộn do nhóm “BIS” trình bày là bài hát hay của năm 2009 xin gửi đến tất cả những ai đang phải sống xa nhau với tình yêu của mình, cầu chúc cho mọi người hạnh phúc và sớm được gần nhau!



КОРАБЛИКИ - NHỮNG CON THUYỀN “БИС”
Sáng tác: Konstantin Milazhe

Когда я стану твоим героем
И на всех стенах твоих будет мой портрет
Выключи свет, выключи свет
И телефон, и интернет
Khi mà anh thành người hùng của em
Thì trên các bức tường nhà em, đều có treo hình anh
Hãy tắt đèn đi, tắt đèn đi em nhé
Cả điện thoại cùng internet nghe em

Когда я стану твоим героем
И ты поймешь, наконец, что не в этом суть
Ты не забудь, ты не забудь
Как-то об этом маякнуть
Khi mà anh thành người hùng của em
Và cuối cùng thì em sẽ hiểu, rằng chuyện này không phải vậy đâu
Và em hãy đừng có quên em nhé
Biết làm gì để thay ngọn hải đăng

Просто взгляни на млечный путь
Thật giản đơn ngước nhìn sông Ngân Hà

Припев:
О, как вы от меня далеки
Ушедшие в туман звезды-маяки
и не найдут свой берег реки
Корабли, корабли, корабли, кораблики
Kìa, em và anh đang cách xa thăm thẳm
Sao - hải đăng lẩn khuất trong mù sương
Biết tìm đâu ra bờ bến thân thương
Hỡi những con thuyền lênh đênh trên sóng biển.

О, как вы от меня далеки
Невидимые звезды-фонарики
И наугад ведут моряки
Корабли, корабли, корабли, кораблики
Kìa, em và anh cách xa nhau vời vợi
Các vì sao chỉ lối chẳng thấy đâu
Đành hú họa theo đường dẫn của hoa tiêu
Hỡi những con thuyền lênh đênh trên sóng biển.

Зачем я выдумал эти игры
И сам же свел их вничью или проиграл
Что-то искал, что-то терял
И не успел подать сигнал
Tôi nghĩ ra trò chơi đó để làm gì
Rồi rốt cuộc chỉ thua hoặc hòa thôi
Tìm kiếm gì đây, còn cái gì đã mất
Và chẳng kịp bật đèn hiệu báo tin.

О том, что я хочу быть с тобою,
О том, что сердце мое без тебя болит
И корабли вдали от земли
Просто друг друга не нашли
Rằng giờ đây anh muốn đến bên em,
Bởi thiếu em trái tim anh đau nhức
Và con thuyền đang cách xa bến đậu
Còn chúng mình chẳng tìm thấy được nhau

Припев:
О, как вы от меня далеки
Ушедшие в туман звезды-маяки
и не найдут свой берег реки
Корабли, корабли, корабли, кораблики
Kìa em và anh đang cách xa thăm thẳm
Sao - hải đăng lẩn khuất trong mù sương
Biết tìm đâu ra bờ bến thân thương
Hỡi những con thuyền lênh đênh trên sóng biển.

О, как вы от меня далеки
Невидимые звезды-фонарики
И наугад ведут моряки
Корабли, кораблик, корабли, кораблики
Kìa, em và anh cách xa nhau vời vợi
Các vì sao chỉ lối chẳng thấy đâu
Đành hú họa theo đường dẫn của hoa tiêu
Hỡi những con thuyền lênh đênh trên sóng biển.

Кораблики...
Hỡi những con thuyền…

Припев:
О, как вы от меня далеки
Ушедшие в туман звезды-маяки(маяки)
и не найдут свой берег реки
Кораблик, кораблик, кораблик, кораблики
Kìa em và anh đang cách xa thăm thẳm
Sao - hải đăng lẩn khuất trong mù sương
Biết tìm đâu ra bờ bến thân thương
Hỡi những con thuyền lênh đênh trên sóng biển.

О, как вы от меня далеки
Невидимые звезды-фонарики
И наугад ведут моряки
Корабли, кораблик, кораблик, кораблики
Kìa, em và anh cách xa nhau vời vợi
Các vì sao chỉ lối chẳng thấy đâu
Đành hú họa theo đường dẫn của hoa tiêu
Hỡi những con thuyền lênh đênh trên sóng biển.

Кораблики...
Hỡi những con thuyền…

TP. Hồ Chí Minh 16.06.2010
Minh Nguyệt dịch