Chủ Nhật, 23 tháng 12, 2012

ОСЕНЬ - MÙA THU “ЛИЦЕЙ”

ОСЕНЬ - MÙA THU là tên của bài hát do ban nhạc LITSEI của ba cô gái Matxcơva trình bày, rất vui nhộn nhưng có pha một chút buồn vì những ngày hè qua đi tình cũng lại nhạt phai. Mùa hè nóng bỏng yêu đương khi nàng và chàng còn yêu nhau, tối nào nàng cũng ghé tới thăm chàng. Nhưng giờ đây ánh sáng từ ô cửa sổ ấy chẳng còn sáng vì nàng nữa mà trở nên tăm tối. Dù bây giờ ánh sáng có còn chiếu hay không, nhưng với nàng đó chính là ánh sáng tình yêu và ánh sáng đau khổ của nàng mà thôi. Hy vọng đó là một lần vấp ngã duy nhất trong cuộc đời và đừng có bao giờ lặp lại nữa! Chúc cho tất cả mọi người có tình yêu cháy bỏng của mùa hè rực lửa và mang theo tình yêu đó vào trong mùa thu lãng mạn, khỏi bị đau khổ vì chia ly…


ОСЕНЬ - MÙA THU “ЛИЦЕЙ”
Музыка и слова: Алексей Макаревич

Свет твоего окна, для меня погас стало вдруг темно
И стало, всё равно, есть он или нет, тот волшебный свет.
Свет твоего окна, свет моей любви, боль моей любви
Ты отпусти меня, ты отпусти меня
И больше не зови, не зови, не зови.
Осень, осень, лес остыл и листья сбросил
И лихой ветер гонит их за мной.
Осень, осень, ну давай у листьев спросим:
Где он, май, вечный май?
Ánh từ sáng cửa sổ nhà anh
Đ
ối với em đã tắt rồi và bỗng nhiên tăm tối
Và dù có hay không đi chăng nữa
Á
nh sáng huyền diệu ấy.
Á
nh từ sáng cửa sổ nhà anh,
Là ánh sáng và nỗi đau tình yêu của em
Anh hãy đ cho em ra đi
Và đừng bao giờ gọi em nữa nhé.
Mùa thu ơi, rừng lạnh lùng và lá rụng rơi
Cơn gió đắng cay lùa lá theo em.
Mùa thu ơi, hãy hỏi đám lá xem:
Tháng Năm vĩnh cửu nơi nào?

Свет твоего окна, был он или нет, и выпал первый снег.
Снег это же вода
Растает и уйдёт как моя беда раз и навсегда.
Осень, осень, лес остыл и листья сбросил
И лихой ветер гонит их за мной.
Осень, осень, ну давай у листьев спросим:
Где он, май, вечный май?
Ánh sáng từ cửa sổ nhà anh,
Dù có hay không, hoặc tuyết đầu mùa đã rơi.
Mà tuyết cũng chính là nước đấy.
Tan chảy và trôi đi như tai hoạ của em một lần trong đời.
Mùa thu ơi, rừng lạnh lùng và lá rụng rơi
Cơn gió đắng cay lùa lá theo em.
Mùa thu ơi, hãy hỏi đám lá xem:
Tháng Năm vĩnh cửu ở nơi nào?

Осень, осень, лес остыл и листья сбросил
И лихой ветер гонит их за мной.
Осень, осень, ну давай у листьев спросим:
Где он, май, вечный май?
Mùa thu ơi, rừng lạnh lùng và lá rụng rơi
Cơn gió đắng cay lùa lá theo em.
Mùa thu ơi, hãy hỏi đám lá xem:
Tháng Năm vĩnh cửu ở nơi nào?

Осень, осень, ну давай у листьев спросим:
Где он, май, вечный май?
Mùa thu ơi, hãy hỏi đám lá xem:
Tháng Năm vĩnh cửu ở nơi nào?

Вечный май...
Tháng Năm vĩnh cửu…

TP. Hồ Chí Minh 17.07.2011
Minh Nguyệt dịch