Chủ Nhật, 23 tháng 12, 2012

ЕСАУЛ - ĐẠI UÝ “ОЛЕГ ГАЗМАНОВ”

Một bài hát của Oleg Gazmanov nói về tình cảm của những người lính kỵ binh với chú ngựa, như người bạn của mình. Trong bài có từ Asaul, có nghĩa là thời lính Cô dắc cấp bậc sĩ quan này tương đương với đại uý bộ binh hay thuyền trưởng hải quân. Đừng bao giờ bỏ bạn trong cơn hoạn nạn, hãy sống chết có nhau, cùng chiến đấu đến cùng để bảo vệ Tổ quốc. Bài hát do ca sĩ Oleg Gazmanov trình bày xin giới thiệu cùng các bạn. 

ЕСАУЛ - ĐẠI UÝ “ОЛЕГ ГАЗМАНОВ”

Помнишь, как в степи гуляли,
Выбирал ты сам себе коней,
Твой последний конь, дьявол и огонь,
За тобой всегда готов был в бой.
Помнишь, как тебя любил он,
Гордо под тобой ходил он,
Как из рук твоих хлеб и соль он ел,
Был в бою так безнадежно смел.
Anh có nhớ mình dạo chơi trong thảo nguyên,
Anh đã tự chọn lấy ngựa cho mình,
Con ngựa cuối cùng của anh như quỷ và lửa dữ,
Luôn sẵn sàng xung trận cùng anh.
Yêu quý ngựa ra sao, chắc anh còn nhớ
Nó hãnh diện được nhịp bước bên anh,
Rồi ăn muối và bánh mì trên tay anh
Can đảm trong trận đánh đầy tuyệt vọng.

Припев
Есаул, есаул, что ж ты бросил коня
Пристрелить не поднялась рука
Есаул, есаул, ты оставил страну
И твой конь под седлом чужака.
Đại uý ơi sao anh bỏ ngựa rồi
Cánh tay kia chẳng còn giơ lên bắn
Đại uý ơi, anh bỏ đất nước rồi
Ngựa của anh nằm dưới yên kẻ khác.

Как ты мог оставить друга
Помнишь, как жестокой вьюгой
Кровью ран своих он тебя согрел
Нес вперед и раненный хрипел.
Бились, бились волны за кормой,
Тихо таял берег твой родной
И морской прибой, зарево огня
Отражал отважный глаз коня.
Sao anh có thể bỏ lại bạn một mình
Nhớ chăng anh, trong bão tuyết hung tàn
Nó sưởi ấm anh bằng máu những vết thương mình
Kẻ thương tật khò khè đưa anh thẳng tiến.
Như sóng xô dồn dập khắp đuôi tàu,
Bến bờ thân thương của anh cũng mờ dần
Và sóng biển như vừng hồng rực lửa
Ánh mắt quả cảm của chú ngựa lại hiện lên.

Припев
Есаул, есаул, что ж ты бросил коня
Пристрелить не поднялась рука
Есаул, есаул, ты оставил страну
И твой конь под седлом чужака.
Đại uý ơi sao anh bỏ ngựa rồi
Cánh tay kia chẳng còn giơ lên bắn
Đại uý ơi, anh bỏ đất nước rồi
Ngựa của anh nằm dưới yên kẻ khác.

А теперь он спутанный стоит,
Занесенный хлыст над ним дрожит
Разорвать ремни не хватает сил
Конь мундштук железный закусил.
Если б знать, что в будущем нас ждет,
Знать, куда табун коней несет
Времени хлысты подгоняют нас
Дали нам с конем последний шанс.
Và giờ đây chú ngựa đang rối bời,
Chiếc roi da trên nó đang rung lên
Phá đứt dây cương nhưng không đủ sức
Nên nó đành ngậm miệng trong rọ sắt.
Nếu biết, tương lai đang chờ đợi chúng ta,
Biết đàn ngựa đã chạy về nơi đâu
Tiếng roi ngựa, cùng thời gian đang thúc giục
Trao cho chúng ta chú ngựa với cơ hội cuối cùng.

Припев
Есаул, есаул, что ж ты бросил коня
Пристрелить не поднялась рука
Есаул, есаул, ты оставил страну
И твой конь под седлом чужака.
Đại uý ơi sao anh bỏ ngựa rồi
Cánh tay kia chẳng còn giơ lên bắn
Đại uý ơi, anh bỏ đất nước rồi
Ngựa của anh nằm dưới yên kẻ khác.

TP. Hồ Chí Minh 19.09.2011
Minh Nguyệt dịch