Chủ Nhật, 23 tháng 12, 2012

ТЫ НЕ ПРИХОДИ- ANH ĐỪNG ĐẾN NHÉ “ЛАРИСА ЧЕРНИКОВА”

Một bài hát rất vui nhộn do ca sĩ Larisa Trernikova trình bày xin được gửi tới các bạn trong ngày nghỉ mừng Quốc khánh. Tình yêu thật khó hiểu phải không các bạn, trong khi yêu đi tìm người ta đúng như trong tiếng Việt, mấy núi cũng trèo, mấy sông cũng lội mấy đèo cũng qua… Vậy mà lại giận dỗi thì biết làm sao được. Suy cho cùng trong tình yêu luôn luôn có những phút giận hờn, hãy cố lên các bạn trai nhé, con gái nói chung thường dễ mềm lòng. Miệng nói vậy nhưng trong lòng lại khác đấy, phụ nữ nói có là không mà, chúc tất cả những ai đang yêu đều được hạnh phúc với người yêu của mình.


ТЫ НЕ ПРИХОДИ- ANH ĐỪNG ĐẾN NHÉ “ЛАРИСА ЧЕРНИКОВА”
Музыка: В. Пащенко - Слова: В. Пащенко, Лариса Черникова

Образ твой небесный я не нашла
Все поля и горы я обошла
Все моря и реки я оплыла
Образ я твой не нашла.
Я тебя узнала и поняла
Как же я страдала, (ла-ла-ла-ла)
Круг тебе спасательный отдала
О тебе я думала.
 
Bóng hình anh trên bầu trời em đâu tìm thấy
Tất cả ruộng đồng, núi đồi em đã vượt qua
Tất cả đại dương, sông suối em đã bơi rồi 
Bóng hình anh em đâu tìm thấy được. 
Em đã biết và hiểu anh rồi đó 
Vì sao em khổ đau thế này 
Phao cứu sinh em đã trao rồi
Và trong lòng luôn nghĩ về anh.

Ты не приходи отражением звёзд
Ты не разбуди миражом из грёз
Ты не приходи, ты не разбуди
Ты не приходи, ты не приходи.
Если ты придёшь и разбудишь вдруг
Не спасёт спасательный тебя круг
Так что лучше ты меня не буди
И не приходи.
Anh đừng đến như ánh sao toả sáng
Đừng đánh thức bằng ảo ảnh giấc chiêm bao
Anh đừng đến, anh đừng đánh thức nhé
Anh đừng đến, anh đừng đến nhé.
Nếu anh đến và đột nhiên đánh thức
Phao kia cũng chẳng cứu được anh
Tốt hơn hết anh đừng đánh thức em
Và hãy đừng bao giờ đến nhé.


Пели песни птички и сверчки
Ты надел мне розовые очки
И со мной ты ласковым, нежным был
А потом очки разбил.
Ты не приходи отражением звёзд
Ты не разбуди миражом из грёз
Ты не приходи, ты не разбуди
Ты не приходи, ты не приходи.
Если ты придёшь и разбудишь вдруг
Не спасёт спасательный тебя круг
Так что лучше ты меня не буди
И не приходи.
 
Chim muông và dế mèn cùng hát vang
Anh đeo cho em cặp kính hồng
Và dịu dàng, âu yếm bên em
Những sau đó làm vỡ tan đôi kính.
Anh đừng đến như ánh sao toả sáng
Đừng đánh thức bằng ảo ảnh giấc chiêm bao
Anh đừng đến, anh đừng đánh thức nhé
Anh đừng đến, anh đừng đến nhé.
Nếu anh đến và đột nhiên đánh thức
Phao kia cũng chẳng cứu được anh
Tốt hơn hết anh đừng đánh thức em
Và hãy đừng bao giờ đến nhé.


Не приходи (...)
Anh đừng đến nhé
Не приходи (...)
Anh đừng đến nhé

Ты не приходи отражением звёзд
Ты не разбуди миражом из грёз
Ты не приходи, ты не разбуди
Ты не приходи, ты не приходи.
Если ты придёшь и разбудишь вдруг
Не спасёт спасательный тебя круг
Так что лучше ты меня не буди
И не приходи.

 Anh đừng đến như ánh sao toả sáng
Đừng đánh thức bằng ảo ảnh giấc chiêm bao
Anh đừng đến, anh đừng đánh thức nhé
Anh đừng đến, anh đừng đến nhé.
Nếu anh đến và đột nhiên đánh thức
Phao kia cũng chẳng cứu được anh
Tốt hơn hết anh đừng đánh thức em
hãy đừng bao giờ đến nhé.
Ты не приходи отражением звёзд
Ты не разбуди миражом из грёз
Ты не приходи, ты не разбуди
Ты не приходи, ты не приходи.
Если ты придёшь и разбудишь вдруг
Не спасёт спасательный тебя круг
Так что лучше ты меня не буди
И не приходи.
 
Anh đừng đến như ánh sao toả sáng
Đừng đánh thức bằng ảo ảnh giấc chiêm bao
Anh đừng đến, anh đừng đánh thức nhé
Anh đừng đến, anh đừng đến nhé.
Nếu anh đến và đột nhiên đánh thức
Phao kia cũng chẳng cứu được anh
Tốt hơn hết anh đừng đánh thức em
Và hãy đừng bao giờ đến nhé.


TP. Hồ Chí Minh 01.09.2011
Minh Nguyệt dịch