Xin gửi tới các bạn một
bài hát của ca sĩ SLAVA với cái tên “КРИК ДУШИ МОЕЙ - TIẾNG THÉT
CỦA LÒNG EM”. Trong tình yêu nhiều
khi có những tai hoạ bất ngờ đổ xuống có thể làm cho hai trái tim tan nát,
tưởng chừng như chẳng còn có thể sống bên nhau mà bước tiếp con đường tình ái.
Có thể có những ngờ vực để rồi cả hai cùng không còn biết tin tưởng lẫn nhau.
Nếu ta hay nói “tin - yêu” mà mất niềm tin thì còn gì để yêu. Nhưng nàng vẫn mò
mẫm trong đêm tối mong tìm được ánh sáng dọi chiếu cho tâm hồn của mình, bởi
rất cần đến chàng nhất là trong những ngày đông lạnh giá. Những tiếng khẩn
khoản của nàng từ trong trái tim, không biết chàng có nghe thấy hay không, hay
chàng đã có bờ bến mới rồi thì chỉ uổng công vô ích cho nàng. Nào hãy khóc lên
cho thoả dỗi hờn…
КРИК ДУШИ МОЕЙ - TIẾNG THÉT CỦA LÒNG EM “СЛАВА”
Мы с тобой встретились случайно
Но беда нам разбила счастье
Не смогли два разбитых сердца
Рядом быть, вместе плыть.
Chúng mình gặp nhau thật tình cờ
Nhưng tai hoạ đã phá tan hạnh phúc
Hai trái tim đã tan nát mất rồi
Chẳng thể nào còn sống được chung đôi.
Слышишь, ты, ты ведь так не можешь
Всё забыть, сердцу не поможешь
Мы с тобой отмечены разлукой
Мы с тобой не сберегли друг друга.
Anh có nghe chăng, anh hầu như không thể
Quên tất cả, cũng đâu giúp được trái tim
Cảnh chia ly ta đã cùng đánh dấu
Bởi chúng mình đâu gìn giữ được nhau.
Припев:
Утро нас не разбудит,
день не согреет,
вечер растреплет душу
Ты мне больше мне не веришь,
я тебе тоже и никому не нужен
Крик души моей
Крик души моей.
Sáng ban mai không đáng thức chúng mình,
ngày chẳng sưởi ấm
còn chiều về cào xé tâm hồn
Anh chẳng còn tin em nữa,
em với anh cũng vậy và chẳng ai cần em
Tiếng gào thét của lòng em
Tiếng gào thét của lòng em.
Я ищу в отголосках ночи
Свет души ты мне нужен очень
Не спеши оставлять меня
Среди зимы, моей зимы.
Em đi tìm trong tiếng vọng của đêm
Ánh sáng tâm hồn, em rất cần đến anh
Hãy chớ vội bỏ em anh nhé
Giữa mùa đông lạnh giá đời em.
Припев (2 раза):
Утро нас не разбудит,
день не согреет,
вечер растреплет душу
Ты мне больше мне не веришь,
я тебе тоже и никому не нужен
Крик души моей
Крик души моей.
Sáng ban mai không đáng thức chúng mình,
ngày chẳng sưởi ấm
còn chiều về cào xé tâm hồn
Anh chẳng còn tin em nữa,
em với anh cũng vậy và chẳng ai cần em
Tiếng gào thét của lòng em
Tiếng gào thét của lòng em.
TP. Hồ Chí Minh 23.09.2011
Minh Nguyệt dịch
Мы с тобой встретились случайно
Но беда нам разбила счастье
Не смогли два разбитых сердца
Рядом быть, вместе плыть.
Chúng mình gặp nhau thật tình cờ
Nhưng tai hoạ đã phá tan hạnh phúc
Hai trái tim đã tan nát mất rồi
Chẳng thể nào còn sống được chung đôi.
Слышишь, ты, ты ведь так не можешь
Всё забыть, сердцу не поможешь
Мы с тобой отмечены разлукой
Мы с тобой не сберегли друг друга.
Anh có nghe chăng, anh hầu như không thể
Quên tất cả, cũng đâu giúp được trái tim
Cảnh chia ly ta đã cùng đánh dấu
Bởi chúng mình đâu gìn giữ được nhau.
Припев:
Утро нас не разбудит,
день не согреет,
вечер растреплет душу
Ты мне больше мне не веришь,
я тебе тоже и никому не нужен
Крик души моей
Крик души моей.
Sáng ban mai không đáng thức chúng mình,
ngày chẳng sưởi ấm
còn chiều về cào xé tâm hồn
Anh chẳng còn tin em nữa,
em với anh cũng vậy và chẳng ai cần em
Tiếng gào thét của lòng em
Tiếng gào thét của lòng em.
Я ищу в отголосках ночи
Свет души ты мне нужен очень
Не спеши оставлять меня
Среди зимы, моей зимы.
Em đi tìm trong tiếng vọng của đêm
Ánh sáng tâm hồn, em rất cần đến anh
Hãy chớ vội bỏ em anh nhé
Giữa mùa đông lạnh giá đời em.
Припев (2 раза):
Утро нас не разбудит,
день не согреет,
вечер растреплет душу
Ты мне больше мне не веришь,
я тебе тоже и никому не нужен
Крик души моей
Крик души моей.
Sáng ban mai không đáng thức chúng mình,
ngày chẳng sưởi ấm
còn chiều về cào xé tâm hồn
Anh chẳng còn tin em nữa,
em với anh cũng vậy và chẳng ai cần em
Tiếng gào thét của lòng em
Tiếng gào thét của lòng em.
TP. Hồ Chí Minh 23.09.2011
Minh Nguyệt dịch