Нас не догонят...
Только скажи, Дальше нас двое. Только огни Аэродрома. Мы убежим, Нас не догонят. Дальше от них, Дальше от дома. Ночь-проводник Спрячь наши тени За облака. За облаками Нас не найдут, Нас не изменят. Им не достать Звезды руками. |
Không đuổi kịp chúng ta
Hãy nói đi bạn ơi Giờ chỉ có hai người Phía trước là ánh lửa Của sân bay mà thôi. Chúng ta đang chạy đây Chẳng làm sao đuổi kịp Ta đang xa họ rồi Xa cả chốn quê nhà. Kìa đêm tối- dẫn đường Hãy giấu bóng ta đi Vào sau những đám mây Chẳng thể nào tìm được Chẳng thể nào hại ta Họ cũng không chạm được Các vì sao quanh ta. |
Небо
уронит
Ночь на ладони. Нас не догонят, Нас не догонят. Небо уронит Ночь на ладони. Нас не догонят, Нас не догонят. |
Bầu trời kia xuống thấp
Đêm gọn trong bàn tay. Ta đang ở nơi đây, Chẳng có ai đuổi kịp. Bầu trời kia xuống thấp Đêm gọn trong bàn tay. Ta đang ở nơi đây, Chẳng có ai đuổi kịp. |
Нас
не догонят...
Мы убежим, Все будет просто. Ночь упадет, Небо уронит. И пустота на перекрестках. И пустота нас не догонит. Не говори, им не понятно. Только без них, Только не мимо. Лучше никак, Но не обратно. Только не с ними. Только не с ними. |
Chẳng có ai đuổi kịp.
Chúng ta đang chạy đây Thấy ngày càng giản đơn Khi màn đêm vừa buông Bầu trời kia xuống thấp. Một khoảng trống bao la Giữa đường ta vừa bước Và khoảng trống càng xa Chẳng có ai đuổi kịp. Đừng nói gì bạn nhé Họ chẳng hiểu được đâu. Chúng mình không có họ, Và cũng chẳng kề bên. Tốt nhất chúng ta nên, Đừng bao giờ quay lại. Không thể cùng với họ. |
Нас
не догонят...
Небо уронит Ночь на ладони. Нас не догонят, Нас не догонят. Небо уронит Ночь на ладони. Нас не догонят, Нас не догонят. |
Chẳng có ai đuổi kịp.
Bầu trời kia xuống thấp Đêm gọn trong bàn tay. Ta đang ở nơi đây, Chẳng có ai đuổi kịp. Bầu trời kia xuống thấp Đêm gọn trong bàn tay. Ta đang ở nơi đây, Chẳng có ai đuổi kịp. |
Нас
не догонят...
|
Chẳng có ai đuổi kịp.
|
TP. Hồ Chí Minh 24.02.2010
Minh Nguyệt dịch