Một
bài hát tuyệt vời khao khát yêu đương, hay phải chăng có ai đang thổn thức chờ
tình yêu lên tiếng. Không đây chính là bài hát ca ngợi tổ quốc, ca ngợi hòa
bình, tình yêu với quê hương đất nước vào những năm 60-70 của thế kỷ trước tại
Liên Xô cũng giống như bài “Trái đất ơi hãy nở hoa” mà tôi đã có lần giới thiệu. Có lẽ nhờ những bài hát này, các nhạc sĩ đã
động viên bao lớp thanh niên xung phong đi xây dựng những vùng kinh tế mới. Họ
xây dựng nên những thành phố, nhà máy, những nông trường trong thời kỳ
xây dựng chủ nghĩa xã hội ở Liên Xô trước đây. Xin giới thiệu với các bạn giọng
hát của ca sĩ trẻ СОГДИАНА, tên thật là Оксана Владимировна Нечитайло sinh ngày 17 tháng 2 năm 1984 tại Tashken.
ЗОВИ МЕНЯ
ЛЮБОВЬ – HÃY GỌI TÔI, TÌNH YÊU ƠI “СОГДИАНА”
Музыка: Александра Журбина- Cтихи Ильи Резника
Проснись рассвет, вернись рассвет, зарёй меня встречай
Мой дом согрей, развей печаль мою, мою печаль
Пускай гроза, смери свой гнев, смери его на милось
Чтоб радость закружилась во мне
Bình mình hãy thức dậy, bình mình hãy trở lại, thành vừng đông gặp tôi
Hãy sưởi ấm nhà tôi, xua tan đi nỗi buồn đau
Mặc bão tố, hãy đo cơn thịnh nộ của mình, hãy đo lòng nhân từ của chúng
Để niềm vui sướng chao lượn trong lòng tôi
Припев:
Зови меня любовь, зови на край земли
За сто надежд, за сто тревог зови
Я за тобой любовь пройду, тернистый путь любой
Лишь услышу голос твой священный
Hãy gọi tôi tình yêu ơi, hãy gọi đến miền xa xôi
Vì một trăm niềm hy vọng, vì một trăm nỗi lo âu hãy gọi đi
Tình yêu ơi, tôi sẽ bước theo người, qua mọi con đường chông gai
Ngay khi ta nghe được tiếng gọi thiêng liêng của người
2. Открой родник глаза свои, мечтою напои
Зажги цветок огни земли моей, моей земли
Душа замри, верь в этот миг, что ждёшь ты не напрасно
Великий светлый праздник, праздник любви
Mạch nguồn ơi hãy mở đôi mắt của mình, thắm đầy ước mơ
Hãy thắp lên những ngọn hoa đăng trên trái đất của tôi
Tâm hồn hãy lặng im, hãy tin phút giây này, chờ đợi chẳng uổng công
Một ngày hội chói ngời vĩ đại, ngày hội tình yêu
Припев:
Зови меня любовь, зови на край земли
За сто надежд, за сто тревог зови
Я за тобой любовь пройду, тернистый путь любой
Лишь услышу голос твой священный
Hãy gọi tôi tình yêu ơi, hãy gọi đến miền xa xôi
Vì một trăm niềm hy vọng, vì một trăm nỗi lo âu hãy gọi đi
Tình yêu ơi, tôi sẽ bước theo người, qua mọi con đường chông gai
Ngay khi ta nghe được tiếng gọi thiêng liêng của người
TP. Hồ Chí Minh 24.10.2012
Minh Nguyệt dịch.
Музыка: Александра Журбина- Cтихи Ильи Резника
Проснись рассвет, вернись рассвет, зарёй меня встречай
Мой дом согрей, развей печаль мою, мою печаль
Пускай гроза, смери свой гнев, смери его на милось
Чтоб радость закружилась во мне
Bình mình hãy thức dậy, bình mình hãy trở lại, thành vừng đông gặp tôi
Hãy sưởi ấm nhà tôi, xua tan đi nỗi buồn đau
Mặc bão tố, hãy đo cơn thịnh nộ của mình, hãy đo lòng nhân từ của chúng
Để niềm vui sướng chao lượn trong lòng tôi
Припев:
Зови меня любовь, зови на край земли
За сто надежд, за сто тревог зови
Я за тобой любовь пройду, тернистый путь любой
Лишь услышу голос твой священный
Hãy gọi tôi tình yêu ơi, hãy gọi đến miền xa xôi
Vì một trăm niềm hy vọng, vì một trăm nỗi lo âu hãy gọi đi
Tình yêu ơi, tôi sẽ bước theo người, qua mọi con đường chông gai
Ngay khi ta nghe được tiếng gọi thiêng liêng của người
2. Открой родник глаза свои, мечтою напои
Зажги цветок огни земли моей, моей земли
Душа замри, верь в этот миг, что ждёшь ты не напрасно
Великий светлый праздник, праздник любви
Mạch nguồn ơi hãy mở đôi mắt của mình, thắm đầy ước mơ
Hãy thắp lên những ngọn hoa đăng trên trái đất của tôi
Tâm hồn hãy lặng im, hãy tin phút giây này, chờ đợi chẳng uổng công
Một ngày hội chói ngời vĩ đại, ngày hội tình yêu
Припев:
Зови меня любовь, зови на край земли
За сто надежд, за сто тревог зови
Я за тобой любовь пройду, тернистый путь любой
Лишь услышу голос твой священный
Hãy gọi tôi tình yêu ơi, hãy gọi đến miền xa xôi
Vì một trăm niềm hy vọng, vì một trăm nỗi lo âu hãy gọi đi
Tình yêu ơi, tôi sẽ bước theo người, qua mọi con đường chông gai
Ngay khi ta nghe được tiếng gọi thiêng liêng của người
TP. Hồ Chí Minh 24.10.2012
Minh Nguyệt dịch.