Thứ Hai, 24 tháng 12, 2012

НЕ ТРЕВОЖЬ ТЫ СЕБЯ - ANH ĐỪNG XAO XUYẾN “МАРИЯ ПАХОМЕНКО”

Trong những năm tháng chiến tranh hàng triệu người đàn ông trẻ già ra mặt trận chống giặc, những người vợ, người yêu ở nhà chờ đợi ngóng trông một lòng chung thủy. Trong khi đó một số người đàn ông vì lý do nào đó, có thể do sức khoẻ được ở lại địa phương, thường qua lại tán tỉnh gạ gẫm chị em. Nhưng các chị em phụ nữ từ chối và vẫn hy vọng một ngày nào đó người yêu từ mặt trận chiến thắng trở về. Nếu xét về câu về chữ của bài hát, thì hoàn cảnh này có vẻ cũng rất giống như ở Việt nam của chúng ta trong những năm đánh Mỹ. Bài hát do ca sĩ Maria Pakhomenko trình bày được ghép trong bộ phim “Còn lại tình yêu” xin được giới thiệu cùng các bạn.


НЕ ТРЕВОЖЬ ТЫ СЕБЯ - ANH ĐỪNG XAO XUYẾN “МАРИЯ ПАХОМЕНКО”
Музыка: Василий Соловьёв-Седой - Слова: Михаил Исаковский;1944 - Из фильма-концерта "Любовь останется". 1975 г.


Не тревожь ты себя, не тревожь,
Обо мне ничего не загадывай
И, когда по деревне идёшь,
На окошко моё не поглядывай.
Anh đừng xao xuyến làm chi,
Đừng dự định với em điều gì nhé
Nếu khi nào anh bước chân trong làng,
Hãy đừng nhìn lên cửa sổ nhà em.
Зря записок ты мне не пиши,
Фотографий своих не раздаривай:
Голубые глаза хороши,
Только мне полюбилися карие.
Đừng viết thư nhắn cho em kẻo uổng công,
Những tấm hình chớ mang tặng khắp nơi:
Đôi mắt xanh quả là xinh đẹp,
Nhưng em chỉ yêu đôi mắt nâu.
Полюбились любовью такой,
Что вовек никогда не кончается.
Вот вернётся он с фронта домой
И под вечер со мной повстречается.
Em đã yêu bằng tình yêu như thế,
Để muôn đời tình chẳng nhạt phai.
Kìa chàng trai từ mặt trận trở về
Trong chiều hè đã đến gặp em.
Я прижму его к сердцу, прижму
Молодыми руками, горячими,
И скажу я в тот вечер ему,
Что самою судьбой предназначено.
Em sẽ ghì chàng vào sát trái tim
Bằng đôi tay trẻ trung, bỏng cháy,
Và nói với chàng vào buổi chiều hôm ấy,
Số phận ta đã định đoạt rồi.
А тебя об одном попрошу:
Ты напрасно меня не испытывай.
Я на свадьбу тебя приглашу,
А на большее ты не рассчитывай.
Em chỉ mong anh mỗi một điều:
Chớ uổng công để thử lòng em.
Em sẽ mời anh dự đám cưới,
Và đừng nên tính toán thiệt hơn
Я на свадьбу тебя приглашу,
А на большее ты не рассчитывай.
Em sẽ mời anh dự đám cưới,
Và đừng nên tính toán thiệt hơn

TP. Hồ Chí Minh 09.05.2011
Minh Nguyệt dịch