Thứ Hai, 24 tháng 12, 2012

СОЛДАТСКИЙ ВАЛЬС - ĐIỆU VALS NGƯỜI LÍNH “ЛЕОНИД УТЁСОВ”

Vals người lính, như những tấm lòng chân thật của người lính chiến trong tình bạn cũng như trong tình yêu. Trên bước đường ra trận cùng nhau chia sẻ những niềm vui nỗi buồn, miếng cơm, ngụm nước,  ngay cả chuyện yêu đương vì mấy chàng lính trẻ thời xưa hay có thói quen xấu hổ chẳng dám ngỏ lời yêu mà chỉ để trong lòng. Nhưng tất cả tình cảm của họ đều mang theo vào trận đánh, dồn căm thù lên đầu lê mũi súng để tiêu diệt kẻ thù xâm lược, còn tính dịu dàng âu yếm cất giữ sâu trong trái tim để giành cho người vợ, người yêu ở nơi quê nhà đang chờ mong chiến thắng trở về. Bài hát mới nghe qua thấy rất bình dị, nhưng nếu ngẫm từng câu, từng chữ mới thấy được tình cảm của người lính với quê hương đất nước với người thân với bạn bè. Xin giới thiệu với các bạn videoclip của ca sĩ hát đầu tiên bài hát này Leonid Uchesov.


СОЛДАТСКИЙ ВАЛЬС - ĐIỆU VALS NGƯỜI LÍNH “ЛЕОНИД УТЁСОВ” 
Музыка: Никита Богословский - Слова: Владимир Дыховичный
 

Давно ты не видел подружку,
Дорогу к знакомым местам.
Налей же в железную кружку
Свои боевые сто грамм.
Гитару возьми,
Струну подтяни,
Солдатскую песню пропой.
О доме своём, о времени том,
Когда мы вернёмся домой.
О доме своём, о времени том,
Когда мы вернёмся домой.

 Đã lâu anh không được thấy bạn gái,
Cả đường về những chốn thân quen.
Nào hãy đổ vào ca sắt này đi
Tinh thần chiến đấu một trăm gram.
Nào hãy ôm lấy cây đàn ghi ta,
Căn chỉnh cho dây đàn cao thêm,
Hãy hát vang bài ca người lính,
Về ngôi nhà của mình, và thời gian
Khi chúng ta được về với quê nhà.
Về ngôi nhà của mình, và thời gian
Khi chúng ta được về với quê nhà.


Мы верность и долг не забыли,
Но всё же признаемся, друг,
Что мало когда-то любили
Мы наших бесценных подруг.
Всю нежность свою,
Что в смертном бою,
Солдат, берегли мы с тобой,
Мы в сердце своём жене принесём,
Когда мы вернёмся домой.
Мы в сердце своём жене принесём,
Когда мы вернёмся домой.
 
Lòng trung thành và nhiệm vụ chúng ta không thể quên,
Nhưng dù sao chúng mình cũng thừa nhận, bạn ơi,
Ít khi nào chúng ta đã yêu
Những bạn gái quý giá nhất.
Tất cả nỗi dịu dàng của mình,
Đã mang vào trận đánh quyết tử,
Người lính, chúng mình quyết cùng nhau giữ gìn.
Ở trong trái tim, để trao tặng vợ hiền,
Khi chúng ta trở về với quê nhà.
Ở trong trái tim, để trao tặng vợ hiền,
Khi chúng ta trở về với quê nhà.


Закончив походную службу,
За мирным домашним столом
Припомним солдатскую дружбу,
Солдатскую кружку нальём.
И, чуть загрустив,
Солдатский мотив
Припомним мы мирной порой.
Споём о боях, о старых друзьях,
Когда мы вернёмся домой.
Споём о боях, о старых друзьях,
Когда мы вернёмся домой.
 
Kết thúc sứ mệnh bảo vệ hoà bình,
Lại quây quần bên bàn tròn êm ấm
Cùng ôn lại tình bạn quân nhân,
Lại đổ vào những cái ca của lính.
Và một chút thoáng buồn,
Với thói quen người lính
Mình cùng nhớ những lúc hoà bình.
Cùng hát về những trận đánh và những người bạn cũ,
Khi chúng ta trở về với quê nhà.
Cùng hát về những trận đánh và những người bạn cũ,
Khi chúng ta trở về với quê nhà.

TP. Hồ Chí Minh 07.05.2011
Minh Nguyệt dịch