Thứ Hai, 24 tháng 12, 2012

ПОРА ЛЮБВИ (ОСЕНЬ)- MÙA YÊU ĐƯƠNG (MÙA THU) “ЭДУАРД ХИЛЬ”

  Các bạn thân mến, phải chăng mùa thu với trời đêm giá lạnh cảnh vật đìu hiu mà những người sống cô đơn càng cảm thấy buồn thêm. Cho nên mùa thu, ai cũng lo tìm kiếm cho mình một nửa còn lại, để tránh rét cho những ngày đông sắp tới hay sao mà mọi người hay nói mùa thu là mùa yêu đương. Thu đã đi qua một nửa đường rồi, chúc cho những ai còn sống cô đơn mau chóng tìm cho mình một nửa đời nữa nhé, để trái tim khỏi phải thổn thức khi bất chợt tỉnh giấc giữa đêm đông giá lạnh. Bài hát do cố nghệ sĩ nhân dân Nga Eduard Khil trình bày xin được giới thiệu cùng các bạn. (Nghệ sĩ Eduard Khil mới mất do một cơn đột quỵ vào ngày 4 tháng 6 năm 2012 tại S't Peterburg hưởng thọ 78 tuổi).

ПОРА ЛЮБВИ (ОСЕНЬ)- MÙA YÊU ĐƯƠNG (MÙA THU) “ЭДУАРД ХИЛЬ”
Музыка: Станислав Пожлаков - Слова: Глеб Горбовский

Не плачь ты, осень, безутешно,
Как перед злом, перед бедой,
Я знаю - ты бываешь нежной
И золотой, и золотой.
Пустынны голые долины,
Ни стебелька, ни колоска...
Лишь отголосок журавлиный
Издалека, издалека, издалека.
Осень, осень!
Вновь надо мной твоё прозрачное крыло.
Осень, осень,
С тобой любовь моё спасение пришло
Осень, осень,
В твоих садах опять колдует соловей!
Осень, осень - пора любви моей.
Đừng khóc mùa thu ơi, chỉ vô ích mà thôi,
Như trước tai họa và trước rủi ro,
Ta biết em thường rất dịu dàng
Và rực rỡ như vàng thật đáng yêu.
Những thung lũng trơ trụi hoang vắng,
Không một cọng cây hay một bông lúa…
Chỉ có tiếng chim sếu vọng vang
Từ phía xa trời xa, vời xa
Mùa thu, mùa thu đến rồi!
Đôi cánh trong suốt của em lại sải rộng trên tôi
Mùa thu, mùa thu ơi!
Em mang tình yêu đến như sự cứu thoát cuộc đời tôi
Mùa thu, mùa thu ơi!
Trong vườn nhà em họa mi lại cất tiếng véo von!
Mùa thu, mùa thu ơi – mùa yêu của tôi đã đến rồi.

Твоих волос коснулся ветер,
Упали тени на лицо,
Но всё ещё на зорьке светит
Твоё кольцо, моё кольцо.
Мелькают дни, выходят сроки,
И мы внезапно узнаём,
Как трудно в осень одиноким,
Но мы вдвоём, но мы вдвоём, но мы вдвоём.
Осень, осень!
Вновь надо мной твоё прозрачное крыло.
Осень, осень,
С тобой любовь моё спасение пришло
Осень, осень,
В твоих садах опять колдует соловей!
Осень, осень - пора любви моей.
Gió khẽ chạm vào mái tóc em,
Làm bóng đen rớt trên khuôn mặt,
Nhưng trước bình minh đang còn tỏa sáng
Chiếc nhẫn của em và nhẫn của anh
Ngày thoáng qua đi, thời hạn cũng hết
Và bỗng nhiên chúng ta hiểu ra rằng
Thật khó sống cô đơn giữa mùa thu,
Nhưng chúng mình có đôi, thu về mình có đôi.
Mùa thu, mùa thu ơi!
Đôi cánh trong suốt của em lại sải rộng trên tôi
Mùa thu, mùa thu ơi!
Em mang tình yêu đến như sự cứu thoát cuộc đời tôi
Mùa thu, mùa thu ơi!
Trong vườn nhà em họa mi lại cất tiếng véo von!
Mùa thu, mùa thu ơi – mùa yêu của tôi đã đến rồi.

Листок последний на берёзе,
Выходит лето из игры,
Последний луч бросает в осень
Из-за горы, из-за горы.
Сил не хватает для улыбки,
Возьму у дождика струну,
Сыграю что-нибудь на скрипке
Про ту весну, про ту весну, про ту весну.
Осень, осень!
Вновь надо мной твоё прозрачное крыло.
Осень, осень,
С тобой любовь моё спасение пришло
Осень, осень,
В твоих садах опять колдует соловей!
Осень, осень - весна любви моей.
Осень, осень - весна любви моей.
Chiếc lá cuối cùng còn trên cây bạch dương,
Mùa hè đã từ giã cuộc chơi,
Tia nắng cuối cùng ném vào mùa thu
Từ ngọn núi cao, từ phía trời xa.
Chẳng còn đủ sức để nở một nụ cười,
Anh lấy sợi dây của trận mưa nhỏ,
Kéo vĩ cầm chơi một điệu gì đó
Về mùa xuân ấy, mùa xuân ấy
Mùa thu, mùa thu ơi!
Đôi cánh trong suốt của em lại sải rộng trên tôi
Mùa thu, mùa thu ơi!
Em mang tình yêu đến như sự cứu thoát cuộc đời tôi
Mùa thu, mùa thu ơi!
Trong vườn nhà em họa mi lại tha hồ hót ca!
Mùa thu, mùa thu ơi – mùa yêu của tôi đã đến rồi.
Mùa thu, mùa thu ơi – mùa yêu của tôi đã đến rồi.

TP. Hồ Chí Minh 12.10.2012
Minh Nguyệt dịch.