Bài hát “ТРИ ГОДА ТЫ МНЕ СНИЛАСЬ – BA NĂM RỒI ANH VẪN MƠ THẤY EM” được viết trong thời kỳ chiến tranh vệ quốc vĩ đại, khi những
người lính từ biệt quê hương lên đường bảo vệ Tổ quốc. Trong những năm xa nhà mỗi
người đều mang nặng trong lòng tình yêu quê hương, nơi có cha mẹ, vợ con cùng các
em thơ đang ngóng chờ. Ngoài ra với các chàng trai trẻ, khi ra trận cũng có thể
có cô bạn gái nào đó ở quê hương đang chờ mong ngày chiến thắng trở về.
ТРИ ГОДА ТЫ МНЕ СНИЛАСЬ – BA NĂM RỒI ANH VẪN MƠ THẤY EM
Музыка: Никита Богословский - Слова: Алексей Фатьянов
Мне
тебя сравнить бы надо
С песней соловьиною, С тихим утром, с майским садом, С гибкою рябиною, С вишнею, с черёмухой, Даль мою туманную, Самую далёкую, Самую желанную. |
Anh như muốn so sánh em
Với bài hát của chim hoạ mi, Với ban mai êm đềm, với vườn tháng 5, Với thanh lương trà mềm mại, Với anh đào, cùng anh đào dại, Hỡi miền quê sương mù của tôi, Miền quên xa xôi nhất Miền quên yêu thương nhất. |
Как
это всё случилось,
В какие вечера? Три года ты мне снилась, А встретилась вчера. Не знаю больше сна я, Мечту свою храню, Тебя, моя родная, Ни с кем я не сравню. |
Tất cả dường như mới xẩy ra,
Phải chăng chỉ vừa hôm qua? Ba năm rồi anh vẫn mơ thấy em, Mà đến tận hôm qua mới gặp. Anh chẳng biết nhiều về giấc mộng, Anh luôn giữ trong mình ước mơ, Chính em, người yêu quý của anh Chẳng có ai mà so sánh được. |
Мне
тебя сравнить бы надо
С первою красавицей, Что своим весёлым взглядом К сердцу прикасается, Что походкой лёгкою Подошла, нежданная, Самая далёкая, Самая желанная. |
Anh như muốn so sánh em
Với thiếu nữ xinh đẹp đầu tiên, Bằng cái nhìn vui tươi của mình Như chạm nhẹ vào tận con tim, Và với dáng đi nhẹ nhàng Em bước đến hoàn toàn bất chợt Hỡi người thiếu nữ xa vời vợi, Hỡi người thiếu nữ anh yêu thương. |
TP. Hồ Chí Minh
20.01.2011
Minh Nguyệt dịch
Minh Nguyệt dịch
Марк
Бернес
Крутой
Игорь
Ca sĩ Larisa Dolina trình bày nhân dịp đầu năm mới 2011