Xin giới thiệu với các bạn một bài hát khác của nhạc sĩ Viktor Tretyakov cũng có tên “TẤT CẢ BẮT ĐẦU TỪ TÌNH YÊU…”
Trước hết tác giả đề cập mọi khía cạnh có liên quan đến tình yêu, nhưng
cuối cùng vẫn phải yêu bản thân mình trước. Muốn nói gì thì nói, không
phải là ích kỷ, chính mình phải biết yêu bản thân mình trước đã, sau mới
nói đến yêu người khác. Nếu không tất cả những lời nói yêu chỉ là sáo
rỗng mà thôi. Mời các bạn nghe bài hát do chính tác giả trình bày.
ВСЁ НАЧИНАЕТСЯ С ЛЮБВИ...TẤT CẢ BẮT ĐẦU TỪ TÌNH YÊU… Виктор Третьяков 03.11.1994
Всё начинается с Любви:
И Бог, и жизнь, и даже смерть.
Вокруг одной её оси
Летит земная круговерть.
|
Tất cả bắt đầu từ Tình Yêu: Cả Trời, cuộc sống và cái chết. Xung quanh một trục của tình yêu Vòng tuần hoàn của trái đất bay theo. |
Всё начинается со слов
Признанья слабости своей,
С Её Высочества послов,
Стрелами ранящих людей.
|
Tất cả bắt đầu từ lời nói Thú nhận sự yếu đuối của mình, Từ các sứ giả tối cao của tình yêu, Thành mũi tên của những người thương đau. |
Любовь даруется, как страсть,
И обрывается, как нить,
Её тайком нельзя украсть,
И невозможно объяснить.
|
Tình được tặng như niềm đam mê, Và rồi bị đứt như sợi chỉ, Không thể đánh cắp tình thầm lặng, Và chẳng thể nào giải thích được đâu. |
И всё, что есть - отдать не жаль,
Чтоб лишь увидеть у окна
Её прозрачную вуаль
Из золотого волокна.
|
Tất cả những gì có – cho đi không tiếc, Để rồi chỉ ngắm nhìn bên cửa sổ Tấm khăn vual trong suốt của em Được dệt bằng những sợi vàng tơ. |
Кто Райских кущ плоды вкушал,
И кто отведал соль земли,
Тот знает сам, как ждёт душа
Прикосновения Любви.
|
Ai đã nếm trái cây vườn Thượng Uyển, Ai thử vị muối mặn dưới trần gian, Người ấy tự biết tâm hồn đang chờ đợi Khi được chạm nhẹ vào người yêu. |
И я, под небом голубым,
Вновь эту жизнь благословлю,
Не потому, что я любим,
А потому, что сам люблю!
|
Và tôi ở dưới bầu trời xanh, Xin cầu chúc cho cuộc sống an lành, Không phải vì là tôi đang yêu nhé, Mà vì tôi yêu chính bản thân mình! |
Всё начинается с Любви!
|
Tất cả bắt đầu từ Tình Yêu! |
Minh Nguyệt dịch.