Thứ Năm, 20 tháng 12, 2012

ПЕСНЯ О ЛЮБВИ - BÀI CA VỀ TÌNH YÊU





Песня о любви из к/ф "Гардемарины, вперед!"

Xin giới thiệu với các bạn một bài hát rất hay về tình yêu, đúng là trên thế gian này tất cả mọi thứ đều gắn bó với nhau như trời đã định: Có nam có nữ mới nên xuân. Nếu cuộc sống không có tình yêu thì coi như đó là cuộc đời tàn, đời không yêu muôn vàn đau khổ. Nếu còn sức thì hãy yêu nhiều lên các bạn, mau lên nhé thời gian không đứng đợi.

ПЕСНЯ О ЛЮБВИ -
BÀI CA VỀ TÌNH YÊU
Музыка: Лебедев В. - Слова: Ряшенцев Ю.
Как жизнь без весны,
Весна без листвы,
Листва без грозы,
И гроза без молний?
Как годы скучны
Без права любви
Лететь на призыв
Или стон безмолвный твой.
Как годы скучны
Без права любви
Лететь на призыв
Или стон безмолвный твой.
Như cuộc sống thiếu mùa xuân,
Mùa xuân không tán lá,
Tán lá lại vắng bão giông,
Còn bão giông không có sét?
Những năm vô cùng buồn chán
Chẳng có quyền yêu đương
Bay đi theo lời kêu cứu
Hay tiếng rên lặng thầm của anh
Những năm vô cùng buồn chán
Chẳng có quyền yêu đương
Bay đi theo lời kêu cứu
Hay tiếng rên lặng thầm của anh.
Увы, не предскажешь беду,
Зови, я удар отведу!
Пусть голову сам за это отдам,
Гадать о цене не по мне, любимая...
Tiếc thay, em chẳng đoán được tai họa,
Gọi đi em, anh sẽ đuổi hết ngay!
Dù anh sẵn lòng hiến thân làm việc đó
Đ
oán giá không phải vì anh, hỡi em yêu
Дороги любви
У нас нелегки,
Зато к нам добры
Белый мох и клевер.
Полны соловьи
Счастливой тоски,
И вёсны щедры,
Возвратясь на север к нам.
Полны соловьи
Счастливой тоски,
И вёсны щедры,
Возвратясь на север к нам.
Những con đường tới tình yêu
Của chúng ta chẳng dễ dàng,
Nhưng với ta rất dịu hiền
Là rêu trắng và cỏ ba lá.
Ngập tràn tiếng chim sơn ca
Mang nỗi nhớ thương hạnh phúc,
Và những mùa xuân hào phóng
Quay về phương Bắc với chúng ta
Ngập tràn tiếng chim sơn ca
Mang nỗi nhớ thương hạnh phúc,
Và những mùa xuân hào phóng
Quay về phương Bắc với chúng ta
Земля, где так много разлук
Сама повенчает нас вдруг.
За то, что верны
Мы птицам весны,
Они и зимой нам слышны,
Любимый мой.
Đất nơi có nhiều cuộc chia ly
Sẽ bỗng nhiên kết hôn chúng mình
Vì thế đôi ta luôn tin tưởng
Vào những chú chim mùa xuân,
Đô
ng giá lạnh mình vẫn nghe thấy rõ,
Hỡi chàng yêu quý của em ơi.
Земля, где так много разлук
Сама повенчает нас вдруг.
За то, что верны
Мы птицам весны,
Они и зимой нам слышны,
Любимая...
любви
Đất nơi có nhiều cuộc chia ly
Sẽ bỗng nhiên kết hôn chúng mình
Vì thế đôi ta luôn tin tưởng
Vào những chú chim mùa xuân,
Đô
ng giá lạnh mình vẫn nghe thấy chúng,
Hỡi em yêutình yêu của anh.

TP. Hồ Chí Minh 16.03.2012
Minh Nguyệt dịch.