Tình cờ nghe thấy một bài hát được giới trẻ Việt nam chơi gameonline yêu thích, đó là bài hát về những người lính Nga trong binh chủng đặc biệt tham chiến tại Chehcnya trong những năm trước đây, cũng được nhiều người Nga yêu thích. Bài hát nói lên những khó khăn gian khổ, những cái chết của những chàng trai trẻ trong khi tham gia chiến đấu, nhưng cuộc chiến mang lại cái gì và cho ai, hay chỉ có những cái chết của những người lính hàng ngày cứ diễn ra trước mắt. Phải chăng đây là một trong những bài hát nói lên sự thật về cuộc chiến huynh đệ tương tàn giữa người Nga và Chechnya. Xin giới thiệu với các bạn bài hát “Áo giáp” do ca sĩ Alexandr Korenhucgin trình bày.
БРОНЕЖИЛЕТ- ÁO GIÁP “АЛЕКСАНДР КОРЕНЮГИН”
I.Мы все прошли военкомат и были стрижены
И каждый мамин вины взгляд наверно помним
Всё так давно а по дороге солнцем выжженой
Упрямо как обычно вверх ползёт колонна
Вам и не снилось как стреляют по стеклу машин
Как под бронёю парни заживо сгорают
И как бензиновые лужи у порватых шин
Ребята падают навеки умирая
Tất cả chúng con đều qua phòng quân vụ và được cắt tóc
Và mỗi cái nhìn tội lỗi của mẹ chắc chúng ta còn nhớ
Đã từ lâu trên con đường mặt trời thiêu cháy bỏng
Vẫn ngoan cường như thường, bò lên trước đội hình,
Mẹ chưa từng mơ thấy đạn bắn vào kính xe ra sao
Những chàng trai bị thiêu sống dưới xe bọc thép
Và xăng chảy đầy trong những lốp xe rách nát
Các bạn ngã xuống và yên nghỉ ngàn thu
Видишь пулями пробит мой бронежилет
Сколько здесь парней лежит сколько юных лет
Мама мамочка прости не сберёг себя
Пулю что в меня летит не увидел я
Mẹ có thấy những viên đạn xuyên vào áo giáp của con
Có bao nhiêu chàng trai đã nằm xuống nơi đây khi tuổi còn xanh
Mẹ ơi, mẹ hãy tha thứ vì con không bảo vệ được mình
Những viên đạn bay về phía con, con không nhìn thấy
II.Ревёт мотор дорога вверх на перевале дым
А на обочине сгоревшие каркасы
Здесь каждый третий остаётся молодым
Когда нажмут курок прицелевшись под каску
И снова брызгами стекло и снова чья-то боль
И снова красная разметка на дорогу
Здесь из засад мы видим смерть таких как мы с тобой
Они и в этом помогают нам немного
Động cơ gầm thét, con đường tiến lên trong đèo chỉ toàn khói
Còn ở bên rìa đường những thân xe cháy xém
Nơi đây chỉ còn lại một phần ba số người còn trẻ
Khi giặc thù nhắm thẳng vào dưới mũ sắt bóp cò
Một lần nữa kính lại văng tung toé và có nỗi đau ai đó
Và thêm một lần màu đỏ lại đánh dấu trên đường
Từ những cuộc mai phục ở chốn này chúng ta thấy cái chết như con và mẹ
Khi đó họ chỉ giúp đỡ chúng ta chẳng bao nhiêu
Видишь пулями пробит мой бронежилет
Сколько здесь парней лежит сколько юных лет
Мама мамочка прости не сберёг себя
Пулю что в меня летит не увидел я
Mẹ có thấy những viên đạn xuyên vào áo giáp của con
Có bao nhiêu chàng trai đã nằm xuống nơi đây khi tuổi còn xanh
Mẹ ơi, mẹ hãy tha thứ vì con không bảo vệ được mình
Những viên đạn bay về phía con, con không nhìn thấy
TP. Hồ Chí Minh 18.05.2011
Minh Nguyệt dịch