Thứ Năm, 20 tháng 12, 2012

ЧУЖАЯ СВАДЬБА - ĐÁM CƯỚI NGƯỜI TA “АНДРЕЙ ДЕРЖАВИН

Những câu chuyện về tình yêu quả là nhiều điều hấp dẫn, vui mừng, hạnh phúc khi ta có người yêu và được người yêu lại, cô đơn buồn tủi khi người yêu quay bước sang ngang. Trên cõi đời này mọi điều đều có thể xảy ra, chỉ có nó đến với ta khi nào và bao giờ thôi, thì ta chưa biết được. Nhưng dù sao cũng cầu mong cho tất cả mọi người được hạnh phúc nhé, đừng vì tham tiền tham của để phụ bạc người mình yêu. Xin giới thiệu với các bạn bài hát ĐÁM CƯỚI NGƯỜI TA do ca sĩ Andrey Dzerjavin trình bày.


ЧУЖАЯ СВАДЬБА - ĐÁM CƯỚI NGƯỜI TA “АНДРЕЙ ДЕРЖАВИН”
Музыка: Андрей Державин - Слова: Сергей Костров

Легкой поступью дождя уходит осень,
Жёлтый лист упал на мокрое стекло.
Ни о чём тебя никто уже не спросит,
Не волнуйся, то что было, то прошло.
Так случилось, что совсем ещё недавно
Называл тебя любимою своей,
А сегодня как во сне чужом и странном
Я стою один в кругу твоих гостей.
Чужая свадьба, чужая свадьба,
Случайный взгляд, распахнутая дверь,
Чужая свадьба, чужая свадьба,
Ну вот и всё, ты замужем теперь.
Thu ra đi bằng trận mưa nhỏ nhẹ,
Lá vàng rơi trên kính ướt buồn tênh.
Chẳng có ai bắt tội em điều gì cả,
Hãy đừng lo về dĩ vãng đã trôi qua
Chuyện xảy ra hầu như vẫn chưa lâu
Anh gọi em là người mình yêu dấu,
Còn hôm nay như trong giấc mơ kỳ quái
Anh đứng một mình giữa đám khách của em.
Ôi đám cưới người ta, đám cưới người xa lạ,
Một ánh mắt vô tình, cánh cửa mở toang,
Ôi đám cưới người ta, đám cưới người xa lạ,
Thế là từ nay em đã đi lấy chồng.

Сам себе когда-то смелым я казался,
Но поздравить подойти к тебе не смог.
Вы прошли, а на траве лежать остался
Из букета свадьбы выпавший цветок.
И растерянность моя сменилась болью,
И вино от этой боли не спасёт,
Всё для всех на этом праздничном застолье,
Только, Господи, за что мне это всё?
Чужая свадьба, чужая свадьба,
Случайный взгляд, распахнутая дверь,
Чужая свадьба, чужая свадьба,
Ну вот и всё, ты замужем теперь.
Khi nào đó anh thấy mình can đảm,
Sao bước đến chúc mừng em, anh chẳng dám.
Có một bông rớt ra từ chùm hoa cưới
Em đã bước qua rồi, trên cỏ vẫn nằm yên.
Nỗi ngỡ ngàng của anh thành nỗi đau,
Nỗi đau nay rượu làm sao chữa khỏi,
Tất cả mọi thứ cho mọi người trong bàn tiệc
Hỡi Trời ơi, tôi đâu cần thứ đó làm chi?
Ôi đám cưới người ta, đám cưới người xa lạ,
Một ánh mắt vô tình, cánh cửa mở toang,
Ôi đám cưới người ta, đám cưới người xa lạ,
Thế là từ nay em đã đi lấy chồng.

Говорят, что это всё когда-то было,
Говорят, любимой больше не зови,
Дай вам Бог, чтоб ты его всегда любила,
Если всё же замуж вышла по любви.
Крики "Горько!" разливались по бокалам,
Навсегда оставшись в памяти моей,
Ты себя прощала и со мной прощалась,
Провожая долгим взглядом до дверей.
Чужая свадьба, чужая свадьба,
Случайный взгляд, распахнутая дверь,
Чужая свадьба, чужая свадьба,
Ну вот и всё, ты замужем теперь.
Mọi người bảo tất cả là quá khứ,
Đừng bao giờ gọi hai tiếng người yêu,
Cầu Trời để em mãi yêu người đó,
Nếu như em lấy chồng vì tình yêu.
Tiếng hét “Hôn đi” đổ tràn hết các ly,
Sẽ ở lại trong tim anh mãi mãi
Em xá tội mình và giã biệt cùng anh,
Rồi tiễn đưa bằng cái nhìn lưu luyến.
Ôi đám cưới người ta, đám cưới người xa lạ,
Một ánh mắt vô tình, cánh cửa mở toang,
Ôi đám cưới người ta, đám cưới người xa lạ,
Thế là từ nay em đã đi lấy chồng.

Чужая свадьба, чужая свадьба,
Случайный взгляд, распахнутая дверь,
Чужая свадьба, чужая свадьба,
Ну вот и всё, ты замужем теперь.
Ôi đám cưới người ta, đám cưới người xa lạ,
Một ánh mắt vô tình, cánh cửa mở toang,
Ôi đám cưới người ta, đám cưới người xa lạ,
Thế là từ nay em đã đi lấy chồng.

TP. Hồ Chí Minh 17.03.2011
Minh Nguyệt dịch.