Một bài hát về cựu chiến binh do ca sĩ người Ucraina Natalya Valevskaya trình bày rất xúc động, như tấm lòng của mỗi người dân biết ơn đến công lao của những người đã ngã xuống và những người đã cống hiến một phần máu thịt của mình cho Tổ quốc trong cuộc chiến tranh giữ nước.
ВЕТЕРАНАМ МИНУВШИЙ ВОЙНЫ - TẶNG CỰU CHIẾN BINH CUỘC CHIẾN ĐÃ QUA “НАТАЛЬЯ ВАЛЕВСКАЯ”
Борис Васильев & Татьяна Атрохова
Май и весна и счастливые лица
День победы и нет ей цены
Низко, низко хочу поклониться
Ветеранам минувшей войны.
Неоднажды рискуя собою
Сколько мужества, сил было в вас
Два словечка простых я прикрою
Вы в бою повторяли не раз
Tháng Năm, mùa xuân và những gương mặt sướng vui
Ngày chiến thắng thật quý giá vô cùng
Tôi muốn nghiêng mình xin cúi chào
Những cựu chiến binh của cuộc chiến đã qua.
Đã bao lần liều mạng bản thân mình
Lòng can đảm và sức lực mà các anh dâng hiến.
Chỉ hai chữ giản đơn mà tôi nhắc đến
Trong chiến tranh các anh đã làm biết bao lần
Сколько павших в боях за отчизну
Не обняли своих матерей
Сколько тысяч загубленных жизней
Не вернулось из концлагерей
От войны проплывет пред очами
И слезой затуманиться взгляд.
До сих пор ноет сердце ночами
Или старые раны болят.
Bao người ngã xuống cho Tổ quốc, trong cuộc chiến
Mà chẳng được ôm người mẹ mình yêu thương
Bao nhiêu ngàn cuộc đời bị hành hạ
Chẳng được trở về từ những trại tập trung
Từ cuộc chiến tranh vẫn hiện ra trước mắt
Và dòng lệ xoá nhoà những gương mặt
Đến bây giờ tim vẫn đau nhói từng đêm
Hay những vết thương cũ còn nhức nhối.
Тихо вышел во двор на минутку
И страдая от ноющих ран
Закурил как в войну самокрутку
На крылечке седой ветеран
Над землею полоска тумана
Расцевает салют вдалеке
А у старенького ветерана
Покатилась слеза по щеке
Lặng lẽ bước ra sân trong phút chốc
Mà thấy quặn đau vì những vết thương
Châm điếu thuốc "rê" như hồi chiến tranh
Người cựu chiến binh tóc bạc đứng dưới hiên
Trên mặt đất là những dải mù sương
Phía trời xa, pháo hoa đang bừng sáng
Còn gương mặt người cựu chiến binh già
Những giọt lệ đang lăn dài trên má
Сколько павших в боях за отчизну
Не обняли своих матерей
Сколько тысяч загубленных жизней
Не вернулось из концлагерей
От войны проплывет пред очами
И слезой затуманиться взгляд.
До сих пор ноет сердце ночами
Или старые раны болят.
Bao người ngã xuống cho Tổ quốc, trong cuộc chiến
Mà chẳng được ôm người mẹ mình yêu thương
Bao nhiêu ngàn cuộc đời bị hành hạ
Chẳng được trở về từ những trại tập trung
Từ cuộc chiến tranh vẫn hiện ra trước mắt
Và dòng lệ xoá nhoà những gương mặt
Đến bây giờ tim vẫn đau nhói từng đêm
Hay những vết thương cũ còn nhức nhối.
Май и весна и счастливые лица
День победы и нет ей цены
Низко, низко хочу поклониться
Ветеранам минувшей войны.
Tháng Năm, mùa xuân và những gương mặt sướng vui
Ngày chiến thắng thật quý giá vô cùng
Tôi muốn nghiêng mình xin cúi chào
Những cựu chiến binh của cuộc chiến đã qua.
TP. Hồ Chí Minh 11.07.2011
Minh Nguyệt dịch
Борис Васильев & Татьяна Атрохова
Май и весна и счастливые лица
День победы и нет ей цены
Низко, низко хочу поклониться
Ветеранам минувшей войны.
Неоднажды рискуя собою
Сколько мужества, сил было в вас
Два словечка простых я прикрою
Вы в бою повторяли не раз
Tháng Năm, mùa xuân và những gương mặt sướng vui
Ngày chiến thắng thật quý giá vô cùng
Tôi muốn nghiêng mình xin cúi chào
Những cựu chiến binh của cuộc chiến đã qua.
Đã bao lần liều mạng bản thân mình
Lòng can đảm và sức lực mà các anh dâng hiến.
Chỉ hai chữ giản đơn mà tôi nhắc đến
Trong chiến tranh các anh đã làm biết bao lần
Сколько павших в боях за отчизну
Не обняли своих матерей
Сколько тысяч загубленных жизней
Не вернулось из концлагерей
От войны проплывет пред очами
И слезой затуманиться взгляд.
До сих пор ноет сердце ночами
Или старые раны болят.
Bao người ngã xuống cho Tổ quốc, trong cuộc chiến
Mà chẳng được ôm người mẹ mình yêu thương
Bao nhiêu ngàn cuộc đời bị hành hạ
Chẳng được trở về từ những trại tập trung
Từ cuộc chiến tranh vẫn hiện ra trước mắt
Và dòng lệ xoá nhoà những gương mặt
Đến bây giờ tim vẫn đau nhói từng đêm
Hay những vết thương cũ còn nhức nhối.
Тихо вышел во двор на минутку
И страдая от ноющих ран
Закурил как в войну самокрутку
На крылечке седой ветеран
Над землею полоска тумана
Расцевает салют вдалеке
А у старенького ветерана
Покатилась слеза по щеке
Lặng lẽ bước ra sân trong phút chốc
Mà thấy quặn đau vì những vết thương
Châm điếu thuốc "rê" như hồi chiến tranh
Người cựu chiến binh tóc bạc đứng dưới hiên
Trên mặt đất là những dải mù sương
Phía trời xa, pháo hoa đang bừng sáng
Còn gương mặt người cựu chiến binh già
Những giọt lệ đang lăn dài trên má
Сколько павших в боях за отчизну
Не обняли своих матерей
Сколько тысяч загубленных жизней
Не вернулось из концлагерей
От войны проплывет пред очами
И слезой затуманиться взгляд.
До сих пор ноет сердце ночами
Или старые раны болят.
Bao người ngã xuống cho Tổ quốc, trong cuộc chiến
Mà chẳng được ôm người mẹ mình yêu thương
Bao nhiêu ngàn cuộc đời bị hành hạ
Chẳng được trở về từ những trại tập trung
Từ cuộc chiến tranh vẫn hiện ra trước mắt
Và dòng lệ xoá nhoà những gương mặt
Đến bây giờ tim vẫn đau nhói từng đêm
Hay những vết thương cũ còn nhức nhối.
Май и весна и счастливые лица
День победы и нет ей цены
Низко, низко хочу поклониться
Ветеранам минувшей войны.
Tháng Năm, mùa xuân và những gương mặt sướng vui
Ngày chiến thắng thật quý giá vô cùng
Tôi muốn nghiêng mình xin cúi chào
Những cựu chiến binh của cuộc chiến đã qua.
TP. Hồ Chí Minh 11.07.2011
Minh Nguyệt dịch