Thứ Ba, 25 tháng 12, 2012

МАТЬ И СЫН - MẸ VÀ CON “Л. ЗЫКИНА, А. ГОМАН, А. ПАХМУТОВА”


Xin giới thiệu với các bạn một bài hát ca ngợi tình cảm của mỗi người dân Nga với Tổ quốc thân yêu của mình. Chỉ có niềm tin chân chính và Đức chúa thánh thiện dù ở bất kỳ nơi nào, người dân Nga cũng luôn hướng về cội nguồn, quê hương thân yêu của mình. Bài hát do nhạc sĩ nổi tiếng chuyên viết về những bài ca cách mạng Alexandra Pakhmutova sáng tác cùng chồng là nhà thơ Nikolai Dobronravov, do ca sĩ “đại thụ” của nước Nga Ludmila Zưkina biểu diễn. Nhân dịp kỷ niệm ngày mất của nghệ sĩ Ludmila Zưkina, chúng ta lại được xem phần trình bày của các ca sĩ, nhạc sĩ trên sân khấu cùng kết hợp với videoclip của bà được tổ chức tại Matxcơva năm 2010.



МАТЬ И СЫН - MẸ VÀ CON “Л. ЗЫКИНА, А. ГОМАН, А. ПАХМУТОВА”
Музыка: А. Пахмутова - Слова: Н. Добронравов
Концерт, посвященный памяти Людмилы Зыкиной

Я гляжу на тебя с тоской.
Я боюсь, ты уйдешь навсегда.
И погаснет над нашей рекой
В небесах молодая звезда.
Жизнь открыта недобрым ветрам.
Только истинный выстоит храм.
Ты мой сын, ты сын России.
Не молись чужим богам.
Не молись чужим богам.
Mẹ nhìn con với nỗi lòng buồn bã.
Mẹ sợ rằng con mãi mãi ra đi.
Ở trời cao có một ngôi sao trẻ
Vừa vụt tắt trên dòng sông quê ta.
Cuộc đời rộng mở bởi những cơn gió chướng.
Chỉ có thánh đường chân chính trụ được thôi.
Hỡi con của ta, con là con của nước Nga.
Chớ nguyện cầu những chúa trời xa lạ.
Chớ nguyện cầu những chúa trời xa lạ.

Гнутся деревья, гнутся к земле, ты не согнешься.
К дому родному даже во мгле снова вернешься.
К дому родному даже во мгле снова вернешься.
Những thân cây dẫu có uốn cong chạm đất, con chớ sờn lòng.
Về với ngôi nhà thân thương, dẫu trong đêm tối con lại quay về.
Về với ngôi nhà thân thương, dẫu trong đêm tối con lại quay về.

Тростники всё шумят над рекой, я на помощь к несчастным иду.
Я зажгу над родимой землей среди туч золотую звезду.
Трудно соколу в небе лететь, трудно песню о Родине петь.
И никто, никто не знает, сколько нам ещё терпеть.
Trên dòng sông hàng lau sậy rì rào, mẹ lại đến giúp những người bất hạnh.
Mẹ thắp sáng ngôi sao vàng giữa những đám mây trên mảnh đất cha ông.
Chim ưng thật khó lòng lượn bay trên trời, thật khó lòng để hát bài ca về Tổ quốc.
Không một ai có thể biết được rằng, chúng ta còn phải chịu đựng bao lâu nữa.

Гнутся деревья, гнутся к земле, мы не согнемся.
К нашим истокам даже во мгле снова вернемся.
К нашим истокам даже во мгле снова вернемся.
Những thân cây dẫu có uốn cong chạm đất, chúng ta chớ sờn lòng.
Về với cội nguồn của chúng ta, dẫu trong đêm tối chúng ta lại quay về.
Về với cội nguồn của chúng ta, dẫu trong đêm tối chúng ta lại quay về.

Край родной нашу веру спаси.
Будем жить, только правдой дыша.
С нами троица вечной Руси:
Мать и сын, и святая Душа.
Только истинный выстоит храм.
Мы вернемся к своим родникам.
И пока жива Россия, вместе петь и плакать нам.
И пока жива Россия, вместе петь и плакать нам.
Hãy cứu đức tin của chúng con hỡi mảnh đất thân yêu.
Chúng con sẽ sống chỉ hít thở bằng sự thật.
Cùng chúng con bộ ba
của nước Nga ngàn đời:
Mẹ và con cùng Đức Thánh thiêng liêng.
Chỉ có thánh đường chân chính mới trụ được.
Chúng ta trở về với cội nguồn của mình.
Và khi mà nước Nga còn sống, chúng ta phải hát và khóc cùng nhau.
Và khi mà nước Nga còn sống, chúng ta phải hát và khóc cùng nhau.

Гнутся деревья, гнутся к земле, мы не согнемся.
Истинной верой даже во мгле вместе спасемся.
Гнутся деревья, гнутся к земле, мы не согнемся.
Истинной верой даже во мгле вместе спасемся.
Истинной верой даже во мгле вместе спасемся.
Những thân cây dẫu có uốn cong chạm đất, chúng ta chớ sờn lòng.
Bằng niềm tin chân chính dẫu trong đêm tối chúng ta được cứu nguy.
Những thân cây dẫu có uốn cong chạm đất, chúng ta chớ sờn lòng.
Bằng niềm tin chân chính, dẫu trong đêm tối chúng ta được cứu nguy.
Bằng niềm tin chân chính, dẫu trong đêm tối chúng ta được cứu nguy.

TP. Hồ Chí Minh 10.10.2011
Minh Nguyệt dịch.

Алексей Гоман, А.Пахмутова - "Мать и сын" 

 Л.Г. Зыкина 70летие дуэт с Юлианом "Мать и сын"