Thứ Ba, 25 tháng 12, 2012

СПАСИБО РОДНАЯ - CÁM ƠN EM YÊU DẤU

Bài hát СПАСИБО РОДНАЯ -CÁM ƠN EM YÊU DẤU do ca sĩ Mikhain Boyarski trình bày với chất giọng khàn khàn dễ thương đã đi sâu vào trong tâm trí biết bao người yêu ca nhạc của Liên xô trước đây và cũng như nước Nga ngày nay. Anh nổi tiếng với nhân vật chính trong bộ phim : Ba chàng ngự lâm pháo thủ- Dartanian của Liên Xô trước đây, vừa đóng phim vừa hát rất tình cảm.
Bài hát rất tình cảm, tỏ lòng biết ơn của người chồng với người vợ thân yêu của mình, người đã gian nan vất vả chịu đựng bao sóng gió của cuộc đời, vẫn giữ gìn được một thế giới bé nhỏ vô cùng quan trọng của mình- đó chính là gia đình hạnh phúc. Nơi mà nàng đã sinh con trai, con gái cho chàng và nuôi dạy chúng nên người, để rồi sau nhữngngày làm việc mệt nhọc chàng lại âu yếm bên nàng như xua tan đi hết phiền muộn cuộc đời, đưa nàng về bên giấc ngủ dịu êm. Rồi thời gian như vòng đời luân chuyển, con cái lớn lên trưởng thành, xây dựng gia đình, chàng như hình dung thấy con gái mình cũng lại đứng bên nôi cất tiếng hát ru như mẹ chúng thuở nào…
Mỗi gia đình là một tế bào của xã hội, hãy cùng nhau xây dựng gia đình mình hạnh phúc, cho dù cuộc sống của chúng ta còn nhiều mặt vật chất còn rất hạn chế, nhưng hãy yêu thương chung thủy với chồng cùng giữ gìn gia đình hạnh phúc. Điều đó nghe nói thật đơn giản, nhưng thực tình đâu có dễ, biết bao người đã bị tiền tài vật chất cám dỗ đã bị sa ngã, làm tan cửa nát nhà, tự mình đánh mất mình, làm mất danh dự của bản thân. Có thể tha thứ cho chuyện đó được không? Nói thì dễ nhưng có bao giờ quên nhỉ? Mong rằng chị em hãy giữ những gì mình đang có trong tay, nó là của mình, đừng nên mơ mộng viển vông để rồi xôi hỏng bỏng không. Chúc tất cả các chị em phụ nữ luôn giữ được hạnh phúc cho chính mình!


 СПАСИБО РОДНАЯ  - CÁM ƠN EM YÊU DẤU “МИХАИЛ БОЯРСКИЙ”



Сладкий сон погасил
Глаз ласковых пламя,
Тихо губы твои
Чуть трону губами я.
А на губах твоих
Усталый день затих,
Ты сладко спишь,
А я шепчу тебе, родная…
Giấc mơ ngọt ngào vừa thổi tắt
Ngọn lửa từ đôi mắt mến yêu,
Trên môi em âm thầm lặng lẽ
Anh khẽ hôn nhè nhẹ em ơi.
Để anh cảm thấy trên làn môi
Ngày mệt mỏi vội mau tan biến,
Em về trong giấc mơ trìu mến,
Anh thì thầm bên tai, dấu yêu…
Спасибо за день,
Спасибо за ночь,
Спасибо за сына
И за дочь.
Спасибо за то,
Что средь боли и зла
Наш тесный мирок
Ты сберегла.
М-м Ты сберегла.
Xin cám ơn một ngày,
Xin cảm tạ một đêm,
Cám ơn sinh con trai
Và sinh thêm con gái.
Xin cám ơn tất cả,
Trong đau đớn dối lừa
Em vẫn luôn gìn giữ
Thế giới của chúng mình
Một gia đình đầm ấm.
Время свито в кольцо,
И дочь наша, верю,
Так же склонит лицо,
Как над колыбелью ты.
И кто-то в свой черёд
Ей тихо пропоёт.
Ты сладко спишь,
А я шепчу тебе, родная…
Thời gian đã cuộn lại thành vòng,
Con gái ta lớn lên anh biết,
Cũng lại nghiêng khuôn mặt dấu yêu
Như em đứng bên nôi thuở trước
Khẽ cất lên tiếng hát ơi à
Ru đứa con bé bỏng yêu thương.
Em về trong giấc mơ trìu mến,
Anh thì thầm bên tai, dấu yêu…
Спасибо за день,
Спасибо за ночь,
Спасибо за сына
И за дочь.
Спасибо за то,
Что средь боли и зла
Наш тесный мирок
Ты сберегла.
М-м Ты сберегла.
Xin cám ơn một ngày,
Xin cảm tạ một đêm,
Cám ơn sinh con trai
Và sinh thêm con gái.
Xin cám ơn tất cả,
Trong đau đớn dối lừa
Em vẫn luôn gìn giữ
Thế giới của chúng mình
Một gia đình đầm ấm.
Вы мои плоть и кровь
Так счастливо спите,
Если видит Господь,
Пусть будет защитой вам.
И больше, может быть,
Мне не о чем молить.
Ты сладко спишь,
А я шепчу тебе, родная.
Em và con máu thịt của anh
Hãy bình yên ngủ đi em nhé,
Nếu trong mơ có nhìn thấy Chúa,
Hãy để Người che chở chúng ta.
Và khi đó chắc em sẽ hiểu,
Chẳng có chi anh phải nguyện cầu.
Em êm ái chìm trong giấc ngủ,
Anh thì thầm bên tai, dấu yêu…
Спасибо за день,
Спасибо за ночь,
Спасибо за сына
И за дочь.
Спасибо за то,
Что средь боли и зла
Наш тесный мирок
Ты сберегла.
М-м Ты сберегла.
Xin cám ơn một ngày,
Xin cảm tạ một đêm,
Cám ơn sinh con trai
Và sinh thêm con gái.
Xin cám ơn tất cả,
Trong đau đớn dối lừa
Em vẫn luôn gìn giữ
Thế giới của chúng mình
Một gia đình đầm ấm.
И больше, может быть,
Мне не о чем молить.
Ты сладко спишь,
А я шепчу тебе, родная.
Và khi đó chắc em sẽ hiểu,
Chẳng bao giờ anh phải nguyện cầu.
Em êm ái chìm trong giấc ngủ,
Anh thì thầm bên tai, dấu yêu…


TP.Hồ Chí Minh 24.03.2010
Minh Nguyệt dịch