Thứ Ba, 25 tháng 12, 2012

ЖДИ СОЛДАТА – HÃY CHỜ NGƯỜI LÍNH

Xin gửi đến các bạn một bài hát về tình cảm của những người thiếu nữ với các anh lính xa nhà đi bảo vệ Tổ quốc, ở nước ta cũng như ở nước Nga có lẽ chiến tranh đi qua đều có những dáng dấp giống nhau, nên tình cảm của kẻ ở người đi, lòng khát khao về tình yêu cũng giống nhau. Bải hát “ЖДИ СОЛДАТА – HÃY CHỜ NGƯỜI LÍNH” là một trong những lời nhắn gửi của người lính với người bạn gái hậu phương, hãy chờ anh em nhé, chiến thắng anh trở về…

 

ЖДИ СОЛДАТА – HÃY CHỜ NGƯỜI LÍNH
Слова С. Острового. Музыка Б. Мокроусова.

Ой красивы над Волгой закаты...
Ты меня провожала в солдаты.
Руку жала,
Провожала. (3)
Ôi hoàng hôn trên sông Volga đẹp sao…
Em tiễn anh ra nhập vào quân đội.
Em xiết chặt tay,
Em tiễn anh đi.

Под густой, под заветной сосною
Ты до звезд простояла со мною.
Помнить буду,
Не забуду. (3)
Dưới tán thông um tùm, thật thiết tha
Em đứng bên anh trước lúc sao lên.
Anh sẽ nhớ đấy,
Anh chẳng quên đâu.

Застучали по рельсам колеса,
Ты рукой мне махнула с откоса.
Ширь степная,
Даль без края. (3)
Những bánh xe gõ nhịp trên đường ray,
Em nghiêng người vẫy tay tiễn anh.
Thảo nguyên mênh mông,
Nơi xa khuất chân trời.

Ты подружкой солдатской зовешься,
Значит, верю - меня ты дождешься.
Ждать ты станешь
Не обманешь. (3)
Em chính là bạn gái của người lính,
Nghĩa là, anh tin- em sẽ chờ đợi anh.
Em ở lại chờ anh
Em chớ có dối lừa.

У солдата суровая служба,
Так нужна ему девичья дружба!
Чем нежнее,
Тем нужнее. (3)
Đời lính nghĩa vụ thật gian nan,
Nên cần lắm tình cảm người thiếu nữ!
Càng dịu dàng hơn,
Càng thấy cần hơn.

О подружке моей чернобровой
Знают все в нашей роте стрелковой.
Наша рота,
Эх, пехота! (3)
Tình bạn của tôi với thiếu nữ lông mày đen
Trong đại đội bộ binh chúng tôi mọi người đều biết.
Đại đội của chúng tôi,
Ôi, là lính bộ binh!

Я родную страну охраняю,
Ты дождешься солдата, я знаю.
Помни свято -
Жди солдата. (3)
Anh bảo vệ đất nước thân yêu,
Anh biết, em sẽ đợi chờ người lính.
Hãy khắc ghi thiêng liêng-
Hãy đợi chờ người lính.

TP. Hồ Chí Minh 08.08.2012
Minh Nguyệt dịch.

Aнсамбль советской армии жди солдата