Thứ Tư, 19 tháng 12, 2012

ПРЯХА - NGƯỜI THIẾU NỮ QUAY TƠ


Xin giới thiệu với các bạn bài hát dân ca Nga được nhiều người biết đến “ПРЯХА - NGƯỜI THIẾU NỮ QUAY TƠ”. Tên bài hát được dịch là người thiếu nữ kéo sợi hay thiếu nữ quay tơ cũng vậy, ta hình dung ở miền Bắc nhiều gia đình hay trồng dâu nuôi tằm để dệt những tấm vải lụa. Nhìn cảnh người thiếu nữ quay tơ trong căn nhà nhỏ bé, dưới ánh đèn dầu thật nên thơ. Nàng đang nghĩ gì hỡi người thiếu nữ? Đấy là thời xưa, chứ thời nay mấy cô gái xinh đẹp thường ước mơ lấy mấy chàng giàu có, mang tiền ra siêu thị hay đến những hàng hiệu mà sắm đồ model, chứ cần gì ngồi cặm cụi se tơ cho khổ. Bài hát xin gửi tặng tới những ai đã có nhiều kỷ niệm với nước Nga, một thời trẻ trung gửi lại nơi xứ người.

ПРЯХА - NGƯỜI THIẾU NỮ QUAY TƠ
Слова и музыка народные

В низенькой светелке
Огонек горит,
Молодая пряха
Под окном сидит.
Căn nhà bé thấp đơn sơ
Ngọn lửa toả ấm sáng mờ
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Phía sau khuông cửa con.
Молода. Красива,
Карие глаза,
По плечам развита
Русая коса.
Ôi người thiếu nữ xinh tươi
Cùng màu nâu thẫm mắt ngời
Và đuôi sam tóc xoã trên vai
Lấp lánh ánh vàng tươi.
Русая головка,
Думы без конца…
Ты о чем мечтаешь,
Девица-краса?..
Trong đầu, dưới mái tóc kia
Là bao suy nghĩ đi về
Này người thiếu nữ xinh tươi ơi
 Ước mơ chi hỡi em?
В низенькой светелке
Огонек горит,
Молодая пряха
Под окном сидит.
Căn nhà bé thấp đơn sơ
Ngọn lửa toả ấm sáng mờ
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Phía sau khuông cửa con.

Bản dịch từ trang web nươcnga.net


Лидия Мясникова, народная песня "ПРЯХА"

 

 

Бэла Руденко Пряха