Thứ Ba, 18 tháng 12, 2012

ВАЛЬС "ОСЕННИЙ СОН" – VALS “GIẤC MƠ MÙA THU”


 Tình cờ trong khi dịch bài hát của ca sĩ Sophia Rotaru, tôi lại nhớ ra bài hát theo điệu vals “GIẤC MƠ MÙA THU” có nhiều nhạc sĩ và các dàn nhạc trình bày với đàn phong cầm và piano, nhưng có lẽ ấn tượng nhất vẫn phải kể đến videoclip do cố nghệ sĩ nhân dân Ludmila Zưkina trình bày. Tìm lời tiếng Nga thật là khó, may sao có bản giống như karaoke thế là có dịp chép theo mỏi tay…mò từng phím tiếng Nga mà đánh máy.
Mỗi khi nhắc đến mùa thu ta thường nhớ ngay mùa lá vàng trên đất nước Nga hay những nước châu Âu. Nhìn những hàng cây một màu vàng rực, lá vàng rơi bay lã chã rắc trên mọi nẻo đường, nếu ai có người yêu dắt tay nhau đi dạo chơi thì thật tình tứ biết bao, còn ai vẫn cô đơn một mình thì lòng càng bồn chồn xao xuyến nhớ lại những người bạn cũ thuở nào, nhớ những buổi hò hẹn mà giờ đây đã trở thành kỷ niệm vui buồn của quá khứ mà thôi…Phố cũ năm nào vẫn còn đây, hình như ở đâu đó còn in những dấu giày, vậy mà giờ đây chúng ta mỗi người một ngả, để rồi chiều thu vàng vẳng nghe điệu nhạc vals xưa mà trái tim bồi hồi thổn thức…Chúc cho tất cả những ai có cùng tâm trạng, sẽ có một ngày vui hội ngộ bất ngờ nhé, cùng giấc mơ mùa thu.
ВАЛЬС "ОСЕННИЙ СОН" – VALS “GIẤC MƠ MÙA THU”
Муз. А. Джойса сл. В. Малкова

1.Снова кудри клёна жёлтеют
Ранний иней тронул виски
Кружатся листья в тихой аллее
Рас-сти-ла - я ковёр тоски
Kìa bụi cây phong ích lại úa vàng
Tuyết rủ sớm mai chạm vào mái tóc
Đám lá lượn bay trên con đường vắng vẻ
Như đang rải thảm buồn đượm sắc mùa thu
Припев:
Этот старый вальс слышал много раз
И опять он звучит в этот вечер
Льётся грустный вальс в этот тихий час
Вспоминаю далёкие встречи.

Điệu vals này đã nghe nhiều lần lắm
Và chiều nay lại thánh thót vang ngân
Điệu vals buồn trong phút giây thầm lặng
Làm tôi nhớ lại bao cuộc hẹn hò xưa.
2.Снова слышу в сердце смятенье
Рано тронут золотом клён
И напевает ветер осенний
Вальс старинный «Осенний сон»
Lại nghe thấy trong tim như bối rối
Mới sớm mai phong ích đã héo vàng
Khẽ thì thầm vẳng ngọn gió thu đưa
Điệu vals xưa “Giấc mơ mùa thu”
3.В переулке с детства знакомом
Где когда-то был я влюблён
Льётся из окон нового дома
Вальс старинный «Осенний сон»
Nơi góc phố thân quen từ hồi nhỏ
Cái thuở nào tôi cũng đã từng yêu
Đang vẳng ra bên cửa ngôi nhà mới
Điệu vals xưa “Giấc mơ mùa thu”

TP. Hồ Chí Minh 23.06.2010
Minh Nguyệt dịch