ЖОВТИЙ ЛИСТ - CHIẾC LÁ VÀNG Là
bài hát của ca sĩ Sofia Rotaru từ lâu lắm rồi, khi chồng chị đang còn
ngồi bên chỉ huy dàn nhạc với cây kèn trompet. Là người hâm mộ ca sĩ nên
tôi rất thích những videoclip của chị cùng với người chồng tài ba
Анатолий Евдокименко. Xin giới thiệu với các bạn phần trình bày của ca
sĩ Sofia Rotaru bằng tiếng Ucraina về mối tình buồn như chiếc lá thu
vàng cô đơn…
Валерий Громцев - Владимир Ивасюк
Скоро вечiр.
Одинокий лист, гнаний вiтром, пролiтає повз мене.
Вiн бiльше сюди не повернеться.
Не повернусь, мабуть, i я. Бо навiщо?
Моє кохання - як той жовтий лист.
Вiн може впасти тiльки до твоïх нiг...
Trời sắp về chiều rồi.
Một chiếc lá cô đơn bị gió cuốn, bay ngang qua em…
Chiếc lá sẽ không quay lại nơi này nữa.
Chắc chắn em cũng vậy, sẽ không quay trở lại làm gì?
Tình yêu em như chiếc lá vàng này, -
Nó có thể bay rồi rơi xuống dưới chân anh.
Не знаю я, чи знов сюди прийду,
Та залишаю замiсть себе
Тi квiти, що знайшла в саду
Для тебе, для тебе я.
А, може, завтра ти пройдеш ось тут,
Де вiтер пелюстки колише...
Так знай, я щастя своє тут,
Лишила, лишила я.
Та залишаю замiсть себе
Тi квiти, що знайшла в саду
Для тебе, для тебе я.
А, може, завтра ти пройдеш ось тут,
Де вiтер пелюстки колише...
Так знай, я щастя своє тут,
Лишила, лишила я.
Không biết liệu em còn đến đây nữa hay không,
Nhưng em để lại thay chỗ của mình
Những bông hoa mà em vừa hái trong vườn
Dành hết cho anh.
Cũng có thể, ngày mai anh đi ngang qua đây,
Khi làn gió lắc lư những cánh hoa bay…
Anh nên biết rằng, hạnh phúc của mình
Em đã gửi lại nơi đây.
Можливо, завтра ти пройдеш бiля мiсця наших зустрiчiв.
Можливо, побачиш мiй останнiй дарунок нашому коханню.I якщо вiтер не розвiє тi квiти,
Не чiпай iх - вони мертвi.
Нехай вони лежать, викликаючи хвилинки суму у закоханих,
Що проходять поруч...
Có thể, ngày mai anh đi ngang qua chỗ hẹn hò của chúng mình.Nhưng em để lại thay chỗ của mình
Những bông hoa mà em vừa hái trong vườn
Dành hết cho anh.
Cũng có thể, ngày mai anh đi ngang qua đây,
Khi làn gió lắc lư những cánh hoa bay…
Anh nên biết rằng, hạnh phúc của mình
Em đã gửi lại nơi đây.
Можливо, завтра ти пройдеш бiля мiсця наших зустрiчiв.
Можливо, побачиш мiй останнiй дарунок нашому коханню.I якщо вiтер не розвiє тi квiти,
Не чiпай iх - вони мертвi.
Нехай вони лежать, викликаючи хвилинки суму у закоханих,
Що проходять поруч...
Có thể anh sẽ thấy món quà cuối cùng em tặng cho tình yêu.
Và nếu như gió chưa làm tan tác những cánh hoa,
Đừng đụng vào anh nhé, những bông hoa đã chết rồi.
Hãy mặc chúng nằm đó, gợi lên những phút buồn cho những người đang yêu,
Khi bước ngang qua…
TP. Hồ Chí Minh 03.05.2011
Minh Nguyệt dịch