Thứ Ba, 18 tháng 12, 2012

БЕРЕЗА БЕЛАЯ - BẠCH DƯƠNG TRẮNG “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”

Khi nói đến nước Nga mọi người đều có thể hình dung ra đó là xứ sở của cây bạch dương. Có biết bao bài hát, bài thơ viết về loài cây này, như “Rừng bạch dương” hay “Nước sốc bạch dương”…Trên vỏ cây bạch dương có chứa một loại nhựa hay “nước mắt” như trong bài hát nhắc đến. Nếu ta tách một chút vỏ cây và hứng như lấy nhựa cây cao su, ta sẽ được một loại nước tinh khiết, trong vắt uống giải khát rất tuyệt vời. Tình yêu của người Nga với cây bạch dương thật bao la gần gũi như với người bạn của mình. Bài hát có từ lâu lắm rồi, ca sĩ đầu tiên chính là Lev Leshenko đã hát khi còn rất trẻ trung, xin được giới thiệu với các bạn.

БЕРЕЗА БЕЛАЯ - BẠCH DƯƠNG TRẮNG “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”
Слова Л. Овсянниковой, музыка В. Шаинского

Береза белая, подруга
Весенних зорь, прозрачных рек,
Скажи, скажи, какая вьюга,
Скажи, скажи, какая вьюга
Тебе оставила свой снег?
Bạch dương trắng ơi, người bạn gái
Của những sớm mùa xuân, những dòng sông trong vắt,
Trận bão tuyết nào, hãy nói cho ta biết,
Trận bão tuyết nào, hãy nói cho ta biết,
Đã để lại trên em bông tuyết của mình?


Ветвями тянешься за мною,
На плечи руки мне кладешь
И шелестящею листвою,
И шелестящею листвою
Без слов, без музыки поешь.
Em vươn cành ra đón chào anh,
Rồi buông nhẹ tay lên đôi bờ vai
Với những tán lá đang xào xạc,
Với những tán lá đang xào xạc
Cất tiếng ca không có nhạc hay lời.

О чем поешь, моя береза,
Качаясь тихо, как во сне?
И почему, не знаю, слезы,
И почему, не знаю, слезы
Приходят светлые ко мне.
Bạch dương của ta ơi, em đang hát gì,
Khẽ lắc lư mái đầu cứ ngỡ trong mơ?
Và vì sao anh không hề biết được,
Và vì sao anh không hề biết được
Những giọt nước mắt sáng ngời cứ chảy đến bên anh.

TP. Hồ Chí Minh 15.06.2011
Minh Nguyệt dịch


Ca sĩ АЛСУ trình bày