Một bài hát được sáng tác đã lâu lắm rồi, giờ đây được coi như một bài hát dân ca, nhưng mang nhiều tính thơ mộng của tình yêu tuổi trẻ. Anh hãy tặng cho em chiếc khăn, em không cất vào trong hòm mà treo trên ngực, chắc là gần nơi trái tim mình, để luôn được cảm thấy như có như ở bên. Em sẽ chẳng xin thêm gì nữa, mà chỉ buộc một nút trên chiếc khăn anh đã tặng để đánh dấu kỷ niệm tình yêu của chúng ta. Bài hát này trước kia do nữ nghệ sĩ nhân dân Liên Xô Ludmila Zưkina trình bày, bà được coi như vị Nữ hoàng của nước Nga thời Liên xô, chuyên hát những bài mang làn điệu dân ca. Tôi xin giới thiệu một giọng hát trẻ trong đêm tưởng nhớ đến bà, đó là ca sĩ Diana Gurskaya.
ПОДАРИ
МНЕ ПЛАТОК - HÃY TẶNG EM CHIẾC KHĂN “ДИАНА ГУРЦКАЯ”
Муз. Григорий Пономаренко – Сл. Маргарита Агашина-1970
Муз. Григорий Пономаренко – Сл. Маргарита Агашина-1970
Подари мне платок,
Голубой лоскуток, По краям голубым - Золотой завиток. |
Anh hãy tặng cho em chiếc khăn,
Bằng tấm vải màu xanh lam, Các đường viền màu xanh lam – Có chỉ vàng xoắn cuộn quanh. |
Не в сундук положу,
На груди повяжу, И что ты подарил Никому не скажу. |
Em không bỏ vào trong hòm,
Em sẽ buộc ngay trên ngực, Và những gì anh đã trao tặng Chẳng bao giờ em kể cho ai. |
Не в сундук положу,
На груди повяжу, И что ты подарил Никому не скажу. |
Em không bỏ vào trong hòm,
Em sẽ buộc ngay trên ngực, Và những gì anh đã trao tặng Chẳng bao giờ em kể cho ai. |
Пусть и лёд на реке,
Пусть и ты вдалеке, И платок на груди - Не кольцо на руке. |
Dù cho băng còn nổi trên sông,
Dù cho anh đang ở nơi xa vắng, Và khăn kia đang treo trên ngực – Không phải nhẫn đeo trên ngón tay. |
Я одна не одна,
Мне тоска - не тоска, Мне и день не велик Мне и ночь не горька. |
Em một mình nhưng không cô đơn,
Em u sầu nhưng chẳng buồn đâu, Với em ngày cũng không quá lớn Và đêm về cũng chẳng đắng cay. |
Если в тёмную ночь
Иль средь белого дня Ни за что ни про что Ты разлюбишь меня. |
Dù có phải ở trong đêm tối
Hay giữa nơi thanh thiên bạch nhật Chẳng có lý do gì, chẳng vì điều chi Mà anh lại không yêu em nữa. |
Ни о чём не спрошу,
Ничего не скажу, На дарёном платке Узелок завяжу. |
Em chẳng xin thêm gì nữa đâu,
Em sẽ không kể một điều chi, Trên chiếc khăn mà anh đã tặng Em sẽ buộc một nút mà thôi. |
Ни о чём не спрошу,
Ничего не скажу, На дарёном платке Узелок завяжу. |
Em chẳng xin thêm gì nữa đâu,
Em sẽ không kể một điều chi, Trên chiếc khăn mà anh đã tặng Em sẽ buộc một nút mà thôi. |
Подари мне платок...
|
Anh hãy tặng cho em chiếc khăn…
|
TP. Hồ Chí Minh 28.05.2011
Minh Nguyệt dịch
Minh Nguyệt dịch