Thứ Ba, 18 tháng 12, 2012

МОЙ РОДНОЙ КРАЙ - QUÊ HƯƠNG TÔI - МІЙ РІДНИЙ КРАЙ “СВІТЛАНА ВЕСНА”

 Các bạn thân mến, mỗi chúng ta dù đang sống ở nơi nào thì cũng đều có quê hương. Mỗi quê hương mỗi vùng miền đều có những phong cảnh đặc trưng khác nhau, tùy thuộc vùng đồng bằng, trung du miền núi, miền biển…Nơi nào cũng đẹp nơi nào cũng xinh. Tôi thiết nghĩ những ai sinh ra và lớn lên ở thành phố chắc cũng khao khát có lần về thăm miền quê hoang dã chứ các bạn nhỉ. Bài hát bằng tiếng Ukraina xin được giới thiệu cùng các bạn.

МОЙ РОДНОЙ КРАЙ - QUÊ HƯƠNG TÔI - МІЙ РІДНИЙ КРАЙ “СВІТЛАНА ВЕСНА”
Bài hát Ukraina.

Вдалині за річкою квітне зорепад
І вином порічковим всіх частує сад,
Літньою долиною йду не поспіша
Вишнею й калиною втішена душа.

Phía xa xa bên sông mưa sao rơi như hoa
Và rượu phúc bồn tử vườn thết đãi mọi người,
Em chẳng vội vàng bước trong thung lũng hè
Thả hồn trong hương anh đào và hoa kalina.

Приспів:
Це край, де я родилась і живу,
Де все для мене рідне - не байдуже,
Де зірка з неба впала у траву,
Щоб ти мене побачив милий друже.
Це край моєї втіхи і сльози,
І срібним словом, срібними піснями
Тулюся до вкраїнської краси,
Бо це взяла від батька і від мами.

Đây là miền quê, nơi em sinh ra và lớn lên,
Nơi đây với em tất cả đều thân thương- chẳng có gì hơn,
Nơi đây từ trời cao ngôi sao rớt xuống cỏ non xanh,
Để cho anh nhìn thấy em, hỡi người dấu yêu.
Đây là miền quê đầy niềm vui và nước mắt của em
Cùng với những lời nói, những bài ca thân thương
Em tựa mình lên vẻ đẹp của Ukraina,
Bởi vì em đã có được từ cha và mẹ em.

Пахнуть луки травами, пахнуть до знемог
Грішне разом з праведним в силуетах двох,
Музика над тишею, хоч на струнах грай
І душа утішена — це мій рідний край!

Những cánh đồng cỏ tỏa ngát hương, ngào ngạt đến ngất ngây
Tội lỗi cùng điều chính đáng trong bóng của đôi ta,
Nhạc lại lặng im, dù đang gảy trên dây
Và tâm hồn được an ủi- đây là quê hương em!

TP. Hồ Chí Minh 29.09.2012
Minh Nguyệt dịch.